翻刻
可受捌事
一国主城主壱万石以上近習并諸奉行諸物頭
私不可結婚姻捴而公家と於結縁辺者達奉行
所可受差図事
一音信贈答嫁娶之規式或饗応或家宅営作等
其外万事可用倹約捴而無益之道具をこの
ミ不可致私之奢事
一衣裳之品不可混乱白綾公卿以上白小袖諸大夫
以上免之事
付
徒若党之衣類者羽二重絹紬布木綿弓
鉄炮之者者紬布木綿其以下ニ至りてハ
万に布木綿可用事
一乗輿者一門之歴々国主城主壱万石以上并国大
名之息城主及侍従以上之嫡子或年五十以上
許之儒医諸出家者格外事
一養子ハ同姓相応之者を撰ひ若無之におゐてハ
由緒を正し存生之内可致言上五十以上十七歳
以下之輩及末期雖致養子吟味之上可立之
現代語訳
裁きを受けること
一、国主、城主、一万石以上の近習および諸奉行、諸物頭は、私的に婚姻を結んではならない。すべて公家との縁組については奉行所に届け出て指図を受けるべきこと
一、音信贈答、嫁娶の儀式、あるいは饗応、あるいは家宅の建設等、その他万事において倹約を用いるべきである。すべて無益な道具を好み、私的な奢侈をしてはならないこと
一、衣装の品は混乱してはならない。白綾は公卿以上、白小袖は諸大夫以上に許可すること
付け加え
従者や若党の衣類については羽二重、絹、紬、布、木綿とし、弓、鉄砲を扱う者は紬、布、木綿、それ以下に至っては万事布、木綿を用いること
一、乗り物については、一門の歴々、国主、城主、一万石以上、および国大名の息子、城主および侍従以上の嫡子、あるいは年五十歳以上の者に許可する。儒者、医者、諸出家は格外とすること
一、養子については同姓で相応しい者を選び、もしいない場合は由緒を正し、存命中に言上すべきである。五十歳以上、十七歳以下の者、および末期に養子をとる場合も、吟味の上で立てるべきこと
英語訳
receive judgment
1. Domain lords, castle lords, retainers of ten thousand koku or more, various magistrates, and military commanders must not privately arrange marriages. All marriages with court nobles must be reported to the magistrate's office to receive instructions.
1. In all matters including correspondence and gift-giving, wedding ceremonies, banquets, house construction, and everything else, frugality should be employed. One must not indulge in useless implements or engage in private extravagance.
1. The quality of clothing must not be confused. White silk is permitted for court nobles and above, white undergarments for various officials and above.
Addition:
Regarding the clothing of retainers and young attendants: silk crepe, silk, pongee, hemp cloth, and cotton. Those who handle bows and firearms should use pongee, hemp cloth, and cotton. For those below these ranks, hemp cloth and cotton should be used in all cases.
1. Regarding palanquins: permitted for distinguished members of the main family line, domain lords, castle lords, those of ten thousand koku or more, sons of great domain lords, castle lords and legitimate sons of those ranked assistant vice-councilor or above, or those aged fifty or above. Confucian scholars, doctors, and various Buddhist monks are exceptions.
1. For adopted sons, one should select appropriate persons of the same surname. If there are none, one should verify their lineage and make the report while still alive. For those fifty years or older, seventeen years or younger, and those who adopt sons on their deathbed, this should be established after proper investigation.