デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 三十二 吉邦公 従享保二年到享保三年 - 翻刻

家譜 三十二 吉邦公 従享保二年到享保三年 - ページ 68

ページ: 68

翻刻

 御着二ノ丸江被為入候ニ付為御歓江戸表江御書被指出之  《割書:去二日 御触達》 一五月廿三日本多大蔵儀家来井上八左衛門本多久左衛門松本  源五右衛門与申者召連御家老狛伊勢《割書:澄 孝》宅江罷出候ニ付  《割書:昨廿二日御家老ゟ 申達之》 御意之趣左之通御書付を以伊勢申渡之      本多大蔵家老共江申聞覚    近年御代替以後孫太郎時分ゟ府中諸事仕    置之趣福井表御仕置ニ致相違 御不審被    思召候儀共有之候孫太郎存命ニ候ハヽ 思召も    可被 仰聞儀ニ候得共死去ニ候得者無其儀候代々    府中御預ケニ候得者仕置之家風茂可有之    事ニ候得共以後者大蔵年若ニ候得者福井    表御仕置相考万端念を入可申付候重而    御不審之趣も有之候ハヽ家老共越度ニ被    思召候間其節者急度可被 仰付候兼而無油    断委細ニ申談可申付候以上      五月廿三日 一五月廿五日大目付中ゟ 御城内供廻之儀ニ付左之通御廻

現代語訳

二の丸へお入りになられたことにつき、お祝いのため江戸表へ御書を差し出された。  (去る二日お触れ達し) 一、五月二十三日、本多大蔵の家来井上八左衛門、本多久左衛門、松本源五右衛門という者を召し連れ、御家老狛伊勢澄孝宅へ出向いたことにつき  (昨日二十二日御家老より申し達しあり) 御意の趣旨、左の通り御書付をもって伊勢が申し渡した      本多大蔵家老共へ申し聞く覚え    近年御代替わり以後、孫太郎時分より府中諸事の仕置きの趣旨が、福井表の御仕置きと相違し、御不審に思し召される儀共これありの候。孫太郎存命にこれ候わば、思し召しも    仰せ聞かせになる儀にこれ候えども、死去にこれ候えばその儀なく候。代々府中をお預けにこれ候えば、仕置きの家風もこれあるべき    事にこれ候えども、以後は大蔵年若にこれ候えば、福井表の御仕置きを相考え、万端念を入れて申し付くべく候。重ねて    御不審の趣旨もこれありこれ候わば、家老共の越度と思し召され候間、その節は急度仰せ付けられるべく候。兼ねて怠りなく    委細に申し談じ申し付くべく候。以上      五月二十三日 一、五月二十五日、大目付中より御城内供回りの儀につき、左の通り御回り

英語訳

[Lady Jōen-in] entered the second bailey, so a written message was sent to Edo to express congratulations.  (Notice issued on the 2nd) One, On the 23rd day of the 5th month, Honda Ōkura's retainers Inoue Hachizaemon, Honda Kyūzaemon, and Matsumoto Gengorōemon were summoned and appeared at the residence of chief retainer Koma Ise Sumitaka.  (Notification from the chief retainer on the 22nd yesterday) The content of the lord's will was conveyed by Ise through the following written directive:      Memorandum to be communicated to Honda Ōkura's chief retainers    In recent years since the change of reign, from the time of Magotarō, the administration of various matters in Fuchū has differed from the administration in Fukui, and there have been matters that have aroused suspicion. If Magotarō were still alive, these concerns could    be discussed with him, but since he has passed away, this is no longer possible. Since Fuchū has been entrusted [to your family] for generations, there should be established customs of administration,    but hereafter, since Ōkura is young, he should carefully consider Fukui's administrative methods and apply diligence in all matters. Should there be further    grounds for suspicion, it will be considered a fault of the chief retainers, and at that time strict orders will be issued. You should constantly consult    in detail without negligence and ensure proper implementation. The above.      5th month, 23rd day One, On the 25th day of the 5th month, from the great inspectors regarding the matter of attendants within the castle, the following circular...