Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

. Japonais 633 (1) - 翻刻

. Japonais 633 (1) - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】   隅田川    峯巒亭     蔵人 涼しさは 筏(いかだ)の丸太 長/縄(なは)の糸を あてたる 中すみだ川    林心亭     宇満喜 熟(じゆく)したる  梅の味なる   すみ田河 すゞしく思ふ  横堀(よこほり)の口 【左丁】    桜下堂寿歴 味酒(あぢさけ)の  すみだ    河原に     盃(さかつき)の ひだりへ  うけて   聞時鳥    三尺庵二鷹 隅田川  すめば   ゐなかも    都鳥 わたりに舟の  ともは   有けり

現代語訳

【右丁】   隅田川    峯巒亭     蔵人 涼しさは 筏の丸太 長縄の糸を 当てたる 中隅田川    林心亭     宇満喜 熟したる  梅の味なる   隅田川 涼しく思う  横堀の口 【左丁】    桜下堂寿歴 味酒の  隅田    河原に     杯の 左へ  受けて   聞く時鳥    三尺庵二鷹 隅田川  住めば   田舎も    都鳥 渡りに舟の  艫は   ありけり

英語訳

【Right page】   Sumida River    Hōranran-tei     Kurōdo The coolness— rafts of logs, long rope threads touching the middle Sumida River    Rinshin-tei     Umaki Ripened  like the taste of plums—   Sumida River, I feel it coolly  at Yokobori's mouth 【Left page】    Ōkadō Juryaku Fine sake at  Sumida    riverbank—     holding the cup to the left,  receiving it,   listening to the cuckoo    Sanshaku-an Nitaka Sumida River—  if one lives here,   even the countryside has    capital birds (miyakodori). At the crossing, boats'  sterns   do exist