翻刻
【右丁】
品川
自得庵
花咲翁
千万の船の
荷物も
あまりなく
江戸のきせうの
■【よカ】くさばけたり
為善堂
最楽
つとゆかば
波やよせなん
しほ干かた
沖へはよしに
品川の浦
【左丁】
不了軒
止安
見渡せは
助六がいふ
安房上総
羽子田の
鼻へはひる
親船
市人
あそぶ日は
海苔(のり)とる舟も
品川の
すへあげてほす
浦の初春
現代語訳
【右丁】
品川
自得庵
花咲翁
千万の船の
荷物も
余りなく
江戸の季節の
よく栄えたり
為善堂
最楽
急いで行けば
波が寄せるだろうか
潮干潟
沖へは良しとして
品川の浦
【左丁】
不了軒
止安
見渡せば
助六が言う
安房上総
羽子田の
鼻へは入る
親船
市人
遊ぶ日は
海苔取る舟も
品川の
据え上げて干す
浦の初春
英語訳
【Right page】
Shinagawa
Jitokuan
Hanasaki-ō
Ten thousand ships'
cargo too
is not excessive
Edo's seasonal prosperity
has flourished well
Izendō
Sairaku
If I hurry along
will the waves come rushing?
At the tidal flats
Heading toward the offing is good
at Shinagawa bay
【Left page】
Furyōken
Shian
Looking out across
what Sukeroku speaks of—
Awa and Kazusa
At Haneda's
point, entering
the parent ship
Ichijin
On days of leisure
even the nori-gathering boats
of Shinagawa
are pulled up and dried
in the bay's New Year