翻刻
【右丁】
梅屋舗
亀長命
夜もすから
恋猫(こひねこ)ほどに
梅かへは
うかれ歩行(あるく)や
軒のはる風
外山花盛
来る
はるの目には
みえねど
庭もせの
はなでしらるゝ
けさの
梅か香
【左丁】
垣橙人
いくとせを
ふりてかこゝに
臥龍(ぐわりよう)梅
みきは
うろこに
なりて
見ゆらん
堪忍吾綾
長閑さに
梅も臥龍の
名におひて
うごかすくもは
鶯のゑは
現代語訳
【右丁】
梅屋舗
亀長命
夜もすがら
恋猫ほどに
梅が枝は
浮かれ歩くや
軒の春風
外山花盛
来る
春の芽には
見えねど
庭もせの
花で知らるる
今朝の
梅が香
【左丁】
垣橙人
幾年を
経てここに
臥龍梅
幹は
鱗に
なりて
見ゆらん
堪忍吾綾
のどかさに
梅も臥龍の
名に負いて
動かぬ雲は
鶯の枝
英語訳
【Right page】
Umeya-ho
Kichōmei
All through the night
like cats in love
the plum branches
float and wander
in the spring wind under the eaves
Toyama Kasei
The coming
spring buds are
not yet visible
but by the flowers
of the garden hedge
this morning's
plum fragrance is known
【Left page】
Kakitōjin
How many years
have passed for it to be here—
the Reclining Dragon plum
its trunk
scaled like
a dragon
appears to be
Kannin Gaaya
In the tranquility
the plum too lives up to
the Reclining Dragon name
the unmoving clouds are
the warbler's branches