Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

. Japonais 633 (1) - 翻刻

. Japonais 633 (1) - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】    梅屋舗      亀長命 夜もすから  恋猫(こひねこ)ほどに    梅かへは うかれ歩行(あるく)や   軒のはる風    外山花盛 来る  はるの目には    みえねど  庭もせの はなでしらるゝ  けさの    梅か香 【左丁】    垣橙人 いくとせを  ふりてかこゝに    臥龍(ぐわりよう)梅  みきは   うろこに   なりて   見ゆらん    堪忍吾綾 長閑さに  梅も臥龍の    名におひて  うごかすくもは    鶯のゑは

現代語訳

【右丁】    梅屋舗      亀長命 夜もすがら  恋猫ほどに    梅が枝は 浮かれ歩くや   軒の春風    外山花盛 来る  春の芽には    見えねど  庭もせの 花で知らるる  今朝の    梅が香 【左丁】    垣橙人 幾年を  経てここに    臥龍梅  幹は   鱗に   なりて   見ゆらん    堪忍吾綾 のどかさに  梅も臥龍の    名に負いて  動かぬ雲は    鶯の枝

英語訳

【Right page】    Umeya-ho      Kichōmei All through the night  like cats in love    the plum branches float and wander   in the spring wind under the eaves    Toyama Kasei The coming  spring buds are    not yet visible  but by the flowers of the garden hedge  this morning's    plum fragrance is known 【Left page】    Kakitōjin How many years  have passed for it to be here—    the Reclining Dragon plum  its trunk   scaled like   a dragon   appears to be    Kannin Gaaya In the tranquility  the plum too lives up to    the Reclining Dragon name  the unmoving clouds are    the warbler's branches