翻刻
【右丁】
○稀豆神方(きとうしんほう)《割書:ほうそう世上にはやる|時かならす用へし》
一 金銀(きん〳〵)花(くわ)《割書:すいかつらの花の事也》
右一味粉にして。水飴(みつあめ)に
和(ませ)て。小児(せうに)にあたへ服(ふく)せし
む。此方甚たやすくして。
其効尤妙也薬の得(ゑ)やす
きを以て不信(ふしん)の心を生
ずる事なく用こゝろみ
て。其伝のむなしからざる
事をしるべし
○同 秘方(ひほう)
【左丁】
一 兔(と)糸(し)【絲】子《割書:好酒にひたし二夜を経(へ)て|煮かはかし皮を去り半斤》
一 玄参(けんしん) 《割書:四両》
右二味細末して。煉(ねり)蜜(みつ)にて
丸し○是程にして一丸づゝ
毎日二度ヅヽ用ゆ但し疱(ほう)
瘡(さう)世間に流行する時用 ̄ユ。
是は唐(もろこし)の書(しよ)に出たる方也
婁江王相公伝也
○向井氏伝
大晦日の夜。はもと云 魚(うを)。大なる
は一ッ。小ならは二ッ三ッ《割書:但 ̄シ兼て干たるを|求め置へし》
現代語訳
【右丁】
○祈祷神方《割書:疱瘡が世上に流行する時は必ず用いるべし》
一 金銀花《割書:忍冬の花のことである》
右一味を粉にして、水飴に混ぜて、小児に与えて服用させる。この方法は非常に簡単で、その効果は最も妙である。薬が入手しやすいからといって不信の心を起こすことなく用い試して、その伝承が空虚でないことを知るべし。
○同じく秘方
【左丁】
一 菟糸子《割書:良い酒に浸し二夜を経て煮て乾かし皮を去り半斤》
一 玄参《割書:四両》
右二味を細末にして、練り蜜で丸薬にする。○これほどにして一丸ずつ毎日二度ずつ用いる。ただし疱瘡が世間に流行する時に用いる。これは中国の書物に出ている方法で、婁江王相公の伝である。
○向井氏伝
大晦日の夜、はもという魚で、大きいものは一匹、小さければ二匹三匹《割書:ただし予め干したものを求めて置くべし》
英語訳
[Right page]
○Prayer Divine Method《Marginal note: Must be used when smallpox is epidemic in the world}}
One part honeysuckle flower《Marginal note: This refers to the flower of Lonicera japonica}}
Powder the above single ingredient, mix with mizuame (starch syrup), and give to the small child to take. This method is extremely easy, and its effect is most miraculous. Do not develop distrust simply because the medicine is easily obtained, but use and try it to know that the transmission is not empty.
○Another Secret Method
[Left page]
One part dodder seed《Marginal note: Soak in good sake for two nights, then boil, dry, remove the skin - half kin}}
One part figwort root《Marginal note: 4 ryo}}
Grind the above two ingredients into fine powder and make pills with refined honey. ○Make pills of this size and use one pill twice daily. However, use when smallpox is epidemic in society. This is a method that appears in Chinese books, transmitted by Lord Wang Xianggong of Loujiang.
○Mukai Family Transmission
On New Year's Eve night, use hamo (pike conger eel) fish - one large one, or two or three if small《Marginal note: However, dried ones should be procured and kept in advance}}