翻刻
【右丁】
あたりふしぎの験(しるし)を得(う)る者(もの)
すくなしとせず。しかはあれど多(おゝく)
の人の中には。厭勝(ましない)の術(じゆつ)をいと
浅(あさ)き事とのみ。思ひあなどり。
ひとへに外国(とつくに)の術(じゆつ)ならでは。
病難(びやうなん)を除(のぞく)く【衍】方(みち)はなしと。かたく
なに覚(おほへ)たるもありて。災厄(さいやく)を
神(かみ)に祈(いのる)るはまれなり。近きを
捨(すて)て遠(とをき)きを慕(した)ふは俗(ぞく)の習(ならい)
なれど。其国の教(おし)へを信(しん)ぜず。浅(あさ)
〳〵しく思ひ。侍らんは。ゆゝしき
【左丁】
ひがことにやあるべき。吾(わか)日(ひ)の
もとの人は。唯(たゝ)一すじに。神(かみ)の
ちからを頼(たのみ)て。災難(さいなん)凶事(きやうじ)を
禊除(はらいのそく)。厭勝(ましない)の術(じゆつ)を用ゆべき
事にこそあれ。されば万(よろづ)の
病難(ひやうなん)の中(なか)に。きはめておそ
ろしくはけしきもの。疱(ほう)
瘡(さう)より甚(はなはた)しきはなし。人の
親(おや)の心を苦(くるし)め。神(しん)を悩(なやま)す事
たとふるに物(もの)なし。しかも。此
疾(しつ)を祓(はら)ひ退(しりぞく)る方(みち)あり。みな
現代語訳
【右丁】
...真に不思議な効験を得る者も少なくない。しかしながら、多くの人の中には、厭勝の術をごく浅薄なものとばかり思って軽んじ、ひたすら外国の術でなければ病気の災難を除く方法はないと頑なに思い込んでいる者もいて、災厄を神に祈ることは稀である。身近なものを捨てて遠いものを慕うのは世俗の習いであるが、自国の教えを信じず、浅はかに思い、軽んじるのは、ゆゆしき
【左丁】
間違いではないだろうか。我が日の本の人は、ただひたすらに神の力を頼みとして、災難や凶事を禊ぎ祓い、厭勝の術を用いるべきことなのである。そうであるから、あらゆる病気の災難の中で、極めて恐ろしく激しいもので、疱瘡より甚だしいものはない。人の親の心を苦しめ、精神を悩ます程度は比べるものがない。しかも、この疾患を祓い退ける方法があり、皆...
英語訳
[Right page]
...truly, those who obtain miraculous efficacy are not few. However, among many people, there are some who think of the arts of exorcism as merely shallow matters and despise them, stubbornly believing that there is no way to remove illness and calamity except through foreign arts, and it is rare for them to pray to the gods for disasters. Although it is a worldly custom to abandon what is near and yearn for what is distant, to not believe in one's own country's teachings and to think of them as shallow and treat them lightly is truly a grave
[Left page]
error, is it not? The people of our Land of the Rising Sun should rely solely on the power of the gods, purify and exorcise disasters and misfortunes, and use the arts of exorcism. Therefore, among all the calamities of illness, the most extremely frightening and violent one—nothing surpasses smallpox in severity. The degree to which it torments parents' hearts and troubles their spirits is beyond comparison. Moreover, there are methods to purify and drive away this disease, and all...