Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 146 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 146 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

しかるに裕慶此間心に立る願 あつて廻国行脚に赴かんと 【上哥】我本山を立出て〳〵分引末は 紀の路方塩崎の浦をさし過て 錦の濱の折々は猶しほれゆく 旅衣日もかさなれはほともなく

現代語訳

しかし裕慶は、この頃心に立てた願いがあって、諸国を巡る修行の旅に出ようと思う 【上歌】我が本山を立ち出でて、分かれ道の末は 紀伊の国の路、塩崎の浦を通り過ぎて 錦の浜での折々には、なお濡れていく 旅衣、日も重なれば程遠なく

英語訳

However, Yukei has made a vow in his heart during this time, and intends to set forth on a pilgrimage journey through the provinces 【Ageuta (High Song)】Having departed from our home temple, at the end of the branching paths we pass through Shiozaki Bay on the road through Kii Province, and at times at Nishiki Beach, our travel robes continue to be soaked with moisture, and as the days accumulate, before long