Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 146 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 146 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

名にのみ聞し陸奥の安達原に 着きにけり〳〵【ワキ詞】急候ほとに 是ははや陸奥の安達原に着きて候 あらせうしや日のくれて候この あたりには人さともなく候あれに 火の光の見え候立寄やとを

現代語訳

名前でのみ聞いていた陸奥の安達原に 着いたのであった【ワキ詞】急いできたので ここはもう陸奥の安達原に着きました なんということでしょう、日が暮れてしまいました。この あたりには人里もありません。あそこに 火の光が見えます。立ち寄って宿を

英語訳

we have arrived at Adachi-ga-hara in Mutsu Province, which we had only heard of by name【Waki Speech】Having traveled hastily, we have now reached Adachi-ga-hara in Mutsu Province. Oh my, the sun has set. In this area there are no villages nearby. Over there a light from a fire can be seen. Let us approach and seek lodging