Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 146 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 146 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

唯々宿をかし給へ【シテ】我たにも うき此庵に【ワキ】たゝとまらむと 柴の戸を【シテ】さすかおもへは 痛はしさに【上同】さらはとゝまり 給へとて扉をひらき立出る ことくさもましるかやむしろ

現代語訳

ただただ宿をお貸しください【シテ】私でさえも 憂いのあるこの庵に【ワキ】ただ泊まろうと 柴の戸を【シテ】差すかと思えば 痛ましさに【上同】それではお泊まり くださいと言って扉を開き立ち出る 事草も座るかや筵

英語訳

Please, just grant us lodging【Shite】Even I myself in this sorrowful hermitage【Waki】merely wish to stay at the brushwood door【Shite】When I think to bar it, out of pity【Both above】"Then please do stay," she says, opening the door and stepping out Things and grass, will you sit on the rush mat?