翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

能登国清兵衛異国江漂流之始末 - 翻刻

能登国清兵衛異国江漂流之始末 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右頁=P18】  不申者故参申まじくとか申体仕形にて申聞候得ども何分私  どもも誠疲【疲は挿入】居候間彼者とも呼来呉候様達て相頼候所承  知の体にて山奥の方へ尋行申候何やらん唱言いたし  走り行候所早足にて暫の内に六人連来申候跡五人も  連来呉候様相頼候所又三人連来私ども十二人打寄  石兵衛仁三郎両人相見へ不申候得ども日暮に及ひ候に付  先其侭にて其夜は其所にて夜を明し申候同夜向に  相見へ候島にて火を焚候処此方にも火を焚致合図様  子に御座候夜半頃頻りに狼鳴出し石兵衛等両人を案  し一夜寝も不仕火を増夜を明し申候翌朝向の  島より四間に六尺斗の船三艘人数三四十斗乗組私ども 【左頁=P19】  連に参候様子にて役人体に相見へ候色小白く男股引を  はき襦袢【腰袢か】を着多勢を指図仕参申候に付其者どもを  頼石兵衛仁三郎尋もらひ候処十人程ずつに別れ尋  入余両人とも連来不残揃申候に付溺死仕候者ども相尋たく  存参候人々へも手伝相頼候所承知仕共々海中相  尋五人とも死体引上其島にて仮葬仕申候海上一里斗  可有御座奉存候其所は所の者申聞候辞の内私ども色々  相考仕形等にて被察候其国の名はバタンと申長二三  十里幅三四里斗有之様子此所村名はサブタンと申候て  初て漂着仕候無人島はハタンに付居申由御座候此サブタン

現代語訳

【右頁=P18】 分からない者なので参らないだろうという仕草で申し聞かせましたが、何分私どもも本当に疲れていたので、彼らに呼んで来てくれるよう強くお願いしたところ、承知したような様子で山奥の方へ尋ね行きました。何やら唱え言をしながら走って行ったところ、早足で暫くのうちに六人を連れて来ました。後の五人も連れて来てくれるよう頼んだところ、また三人連れて来て、私ども十二人が集まりました。石兵衛、仁三郎の両人は見当たりませんでしたが、日暮れになったので、とりあえずそのままでその夜はその所で夜を明かしました。同夜、向こうに見える島で火を焚いているところ、こちらでも火を焚いて合図のようでした。夜半頃になって頻りに狼が鳴き出し、石兵衛等両人を案じ、一夜も寝ずに火を増して夜を明かしました。翌朝、向こうの島より四間に六尺ほどの船三艘、人数三四十ほどが乗り組んで、私どもを 【左頁=P19】 迎えに参った様子で、役人のように見える色の少し白い男が股引を履き腰巻を着て、多勢を指図してやって来たので、その者どもに頼んで石兵衛、仁三郎を尋ねてもらったところ、十人程ずつに分かれて尋ね入り、両人とも連れて来て残らず揃いました。溺死した者どもを尋ねたく思い、人々にも手伝いを頼んだところ承知して、共々海中を尋ね、五人とも死体を引き上げ、その島で仮葬しました。海上一里ほどあろうかと存じます。その所は現地の者が申し聞かせた言葉の内、私どもが色々と考え、仕草等で察したところ、その国の名はバタンと申し、長さ二三十里、幅三四里ほどある様子です。この所の村名はサブタンと申しまして、初めに漂着した無人島はバタンに付いている島である由です。このサブタン

英語訳

【Right Page = P18】 They gestured that since they were unknown people, they probably would not come, but since we were truly exhausted, we earnestly requested that they call and bring them. They seemed to understand and went searching toward the depths of the mountains. Chanting something as they ran off, they returned at a quick pace and brought six people in a short while. When we asked them to bring the remaining five people as well, they brought three more, so we twelve gathered together. The two men Ishihei and Jinzaburō could not be seen, but since evening had come, we left things as they were and spent that night there. That same night, fires were lit on the island visible across the way, and fires were also lit on our side, seeming like signals. Around midnight, wolves began howling frequently, and worrying about Ishihei and the other, we did not sleep all night but kept the fires burning until dawn. The next morning, from the opposite island came three boats about four ken by six shaku, with about thirty or forty people aboard, apparently coming to 【Left Page = P19】 fetch us. A somewhat fair-skinned man who appeared to be an official, wearing hakama trousers and a loincloth, came directing the large group. We asked these people to search for Ishihei and Jinzaburō, whereupon they divided into groups of about ten each to search, and brought both men back so that all were assembled. Wishing to search for those who had drowned, we also asked the people to help, and they agreed. Together we searched the sea and retrieved the bodies of all five, giving them temporary burial on that island. I believe it was about one ri across the sea. From the words that the local people told us, considering various things ourselves and discerning through gestures and such, the name of that country is Batan, apparently about twenty to thirty ri long and three to four ri wide. The village name of this place is called Sabutan, and the uninhabited island where we first drifted ashore belongs to Batan. This Sabutan