デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御咎之部并赦 - 翻刻

御咎之部并赦 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

        御暇被下候者妻子之事 一親御暇被下候得ハ忰別ニ御奉公相勤候者も御暇被下候事   但他家へ養子ニ罷越候者ハ御構無之手前ニ罷在候忰十五歳ゟ以上ハ親同事他国へ立退候筈 一御暇被下候者之父子兄弟他家へ罷越候者之儀ハ御暇ハ不被下遠慮伺可申候条遠慮可被申付事 一御暇被下候者之忰幼少ニ付親類共方へ引取置候分十五歳ニ罷成候ハヽ他国へ可差越   但出家町人百姓ニ仕侍を立不申品之儀ハ御国ニ罷在候而も御構無之筈右様之者    有之節ハ被相伺候上可被申渡事 一享保二酉十月廿一日自今以後御暇被下候者忰一類共かたへ引取置申候ハヽ十五ニ罷成候迄介抱仕十五歳ニ罷成候ハヽ他国為仕候様可致旨右番頭仲間中相心得  罷在候様可申伝旨恒岡安左衛門へ申渡候 但此節大御番恒岡安左衛門番組渋谷五郎右衛門かたニ先頃御暇被下候日下部権六忰幼少其上病身ニも候事  候故介抱仕置度旨願申上指置候右之忰先其儘差置十五歳ニ罷成候其節御家老中へ相達親かたへ差遣候様ニ五郎右衛門へ可申付旨安左衛門へ被申渡之 一御暇被下候者之妻娘御城下居住無御構男子も十五歳以下ハ御構無之  一享保九辰年御暇被下候木滑清左衛門末子萩原小八郎事留有之其後【朱書き】享保十巳二月廿九日 御免之上新御番組  【朱書き】六十八才実子無之 石沢仲右衛門【朱書き】由緒ハ無之 養子ニ願之通被仰付《割書:十一月十日常憲院様御法事之節赦と申事ニ而ハ無之他国へ差出候儀御免但小八郎事 当年十四才之由右ハ小嶋忠八願ニ仍而小八郎武士を為立度との事ニ付而也委細留有之》  一同十九寅年八月朔日寒江九左衛門忰致出家度願之節出家町人等ニ罷成候得ハ其儘御国ニ罷在   候而も不苦候旨御番頭内談之節申聞候留有之《割書:但享保六丑七月渥美権兵衛忰共両人追々心月寺弟子 ニ遣候儀吟味之上之由委細留有之》 【朱書き】△二丁後印可見合  一延享五辰年先年御改易被仰付候佐藤半左衛門御国立入御免ニ付新御番組久野四郎   左衛門方ニ指置候半左衛門忰善太郎儀十五歳ニ罷成候とも他国へ差出候儀御免被下候様   相願其通被仰付候事留有之  一寛延三午年佐藤半左衛門次男次郎三郎十五歳ニ罷成候得共他国へ出候儀御免之□久野四郎 【左上朱書き】ト

現代語訳

御暇を下された者の妻子の事 一、親に御暇を下されれば、息子で別に御奉公を勤めている者も御暇を下される事   ただし他家へ養子に行った者は御構いなし。手許にいる息子で15歳以上は親と同じく他国へ立ち退く定め 一、御暇を下された者の父子兄弟で他家へ行っている者の件は、御暇は下されず、遠慮を伺い申すべき条項により遠慮を申し付けられる事 一、御暇を下された者の息子で幼少につき親類の許へ引き取り置いた分は、15歳になれば他国へ差し向ける   ただし出家・町人・百姓になり侍を立てない身分の件は、御国にいても御構いなしの定め。そのような者が    いる節は伺いを立てた上で申し渡すべき事 一、享保2年(酉年)10月21日、今後御暇を下された者の息子を一類の許へ引き取り置き申すならば、15歳になるまで世話をし、15歳になれば他国へ行かせるよう致すべき旨、右番頭仲間中で心得ておくよう申し伝えるべき旨を恒岡安左衛門へ申し渡した ただしこの節大御番恒岡安左衛門番組の渋谷五郎右衛門の許に、先頃御暇を下された日下部権六の息子で幼少の上病身でもある事があり、世話をしたい旨願い申し上げ差し置いた。右の息子はそのまま差し置き、15歳になった節に御家老中へ届け出て親の許へ差し遣わすよう五郎右衛門へ申し付けるべき旨を安左衛門へ申し渡した 一、御暇を下された者の妻・娘の御城下居住は御構いなし。男子も15歳以下は御構いなし 一、享保9年(辰年)御暇を下された木滑清左衛門末子萩原小八郎の事、記録あり。その後【朱書き】享保10年(巳年)2月29日 御免の上新御番組  【朱書き】68歳実子なし 石沢仲右衛門【朱書き】由緒はなし 養子に願いの通り仰せ付けられる《割書:11月10日常憲院様御法事の節の赦しということではなく、他国へ差し出す儀を御免。ただし小八郎の事は当年14歳の由。右は小嶋忠八の願いにより小八郎を武士として立てたいとの事につき。委細記録あり》 一、同19年(寅年)8月朔日、寒江九左衛門息子が出家したい旨願った節、出家・町人等になればそのまま御国に   いても差し支えない旨、御番頭内談の節申し聞かせた記録あり《割書:ただし享保6年(丑年)7月渥美権兵衛息子共両人が追々心月寺弟子にやった件、吟味の上との由。委細記録あり》 【朱書き】△二丁後の印を見合わせるべし 一、延享5年(辰年)先年御改易を仰せ付けられた佐藤半左衛門の御国立ち入り御免につき、新御番組久野四郎   左衛門方に差し置いた半左衛門息子善太郎の件、15歳になっても他国へ差し出す儀を御免下されるよう   願い、その通り仰せ付けられた事の記録あり 一、寛延3年(午年)佐藤半左衛門次男次郎三郎、15歳になったが他国へ出る儀を御免の□久野四郎 【左上朱書き】ト

英語訳

Regarding the Wives and Children of Those Granted Dismissal 1. When a parent is granted dismissal, sons who serve separately in official duties are also granted dismissal   However, those who have gone to other families as adopted sons are not subject to restrictions. Sons remaining at home who are 15 years or older must retire to other provinces along with their parents 1. Regarding fathers, sons, and brothers of those granted dismissal who have gone to other families: they are not granted dismissal, but must submit a petition for discretionary consideration and will be ordered to exercise restraint 1. Sons of those granted dismissal who are taken in by relatives due to their young age must be sent to other provinces when they reach 15 years of age   However, regarding those who become monks, townspeople, or farmers and do not maintain samurai status, they may remain in the domain without restriction. When such persons exist,    instructions should be given after submitting a petition 1. Kyōhō 2 (Year of the Rooster), 10th month, 21st day: Henceforth, if sons of those granted dismissal are taken in by relatives, they should be cared for until age 15, and when they reach 15 they should be sent to other provinces. The group of senior officers should keep this in mind and communicate it accordingly, as instructed to Tsuneoka Yasuzaemon. However, at this time, under Ōban captain Tsuneoka Yasuzaemon's unit, Shibutani Gorōemon had petitioned to care for the young and sickly son of Kusakabe Gonroku, who had recently been granted dismissal. The son was to remain as is, and when he reaches 15, this should be reported to the senior councilors and Gorōemon should be instructed to send him to his parents, as communicated to Yasuzaemon 1. Wives and daughters of those granted dismissal may reside in the castle town without restriction. Male children under 15 are also without restriction 1. Regarding Hagiawara Kohachirō, youngest son of Kimameri Seizaemon who was granted dismissal in Kyōhō 9 (Year of the Dragon), there are records. Subsequently【red notation】Kyōhō 10 (Year of the Snake), 2nd month, 29th day Pardoned and assigned to new guard unit  【red notation】68 years old, no natural sons Ishizawa Nakaemon【red notation】no hereditary status Granted adoption as petitioned《marginal note: This was not an amnesty on the occasion of Lord Jōken-in's memorial service on the 11th month, 10th day, but permission not to send to other provinces. However, Kohachirō was 14 years old that year. This was based on Kojima Chūhachi's petition to establish Kohachirō as a samurai. Detailed records exist》 1. Same year 19 (Year of the Tiger), 8th month, 1st day: When Samue Kyūzaemon's son petitioned to become a monk, it was communicated during inner consultation with the unit captains that if he became a monk, townsperson, etc., he could remain in the domain without problem. Records exist《marginal note: However, regarding Atsumi Gonbei's two sons who gradually became disciples at Shingetsu Temple in Kyōhō 6 (Year of the Ox), 7th month, this was after investigation. Detailed records exist》 【red notation】△See the seal two pages later for reference 1. Enyō 5 (Year of the Dragon): Regarding Satō Hanzaemon, who had previously been ordered to have his domain confiscated but was granted permission to enter the domain, his son Zentarō who had been placed with new guard unit member Kuno Shirōzaemon was petitioned to be exempted from being sent to other provinces even after reaching 15 years of age, and this was granted as requested. Records exist 1. Kan'en 3 (Year of the Horse): Satō Hanzaemon's second son Jirōsaburō reached 15 years of age but was exempted from going to other provinces □ Kuno Shirō 【upper left red notation】To