← 前のページ
ページ 79 / 115
次のページ →
翻刻
一天保二卯正月九日江戸ニ而小算格御住居御広敷書役小川忠蔵旧冬養父市郎兵衛葬送取計心得違
之趣有之ニ付押込
一寛保三亥正月十三日奉公人触五通御徒目付牧野万右衛門御家老中持廻り候処大谷助六ゟ松平主馬方へ罷越候間ニ壱通
致不足候処取扱不調法ニ付指控申付置候処同廿一日役儀御取揚平御徒被仰付御擬作三石被滅候事
但主馬方并酒井玄蕃方ヘハ右不足之御触壱通別段御徒目付青山専介を以為相触候事
【左上朱書き】ウ
現代語訳
一、天保二卯正月九日、江戸において小算格御住居御広敷書役小川忠蔵、旧冬養父市郎兵衛の葬送取り計らいに心得違い
の趣があったにつき押込み
一、寛保三亥正月十三日、奉公人触れ五通を御徒目付牧野万右衛門が御家老中へ持ち回りしたところ、大谷助六から松平主馬方へ罷り越した間に一通
不足を致したところ、取扱い不調法につき指し控えを申し付け置いたところ、同二十一日役儀御取り上げ平御徒を仰せ付けられ、御擬作三石を減ぜられた事
但し主馬方並びに酒井玄蕃方へは右不足の御触れ一通を別段御徒目付青山専介を以て触れさせた事
【左上朱書き】ウ
英語訳
1. Tenpō 2 (Year of the Rabbit), 1st month, 9th day: In Edo, minor official rank palace resident palace women's quarters scribe Ogawa Chūzō was confined due to
misconduct in arranging the funeral of his adoptive father Ichirōbei the previous winter.
1. Kanpō 3 (Year of the Boar), 1st month, 13th day: When foot soldier inspector Makino Manemon was circulating five copies of servant notifications among the senior councilors, one copy
went missing during transit from Ōtani Sukeroku to Matsudaira Shuma's residence. Due to careless handling, he was ordered to refrain from duties, but on the 21st of the same month, his position was revoked, he was appointed as regular foot soldier, and his fictional stipend was reduced by three koku.
However, for Shuma's residence and Sakai Genba's residence, the missing notification was separately communicated through foot soldier inspector Aoyama Sen'suke.
【Upper left red ink】U