← 前のページ
ページ 86 / 115
次のページ →
翻刻
之通検使差越可申旨ニ付御徒目付組之者指越相改書付川崎三郎助方へ致持参候ニ付受取則御家
老中へ相達候ヘハ死骸為片付候様被申渡藤七へ申越為片付申候
田嶋藤七家来青野村
段助 年三拾三四
手疵之覚
一右之肩 長サ三寸 深サ二寸斗 壱ケ所 一左之肩 長サ五六寸 深サ三寸斗 壱ケ所
一首筋 三ケ二程切シ 吭三ケ一程懸り申候 一■■之■ 但左之方突疵六七分深サ壱寸斗 壱ケ所
一右膝口 壱寸程そげ申候 壱ケ所 一月代てへん 弐寸程そげ申候
右段助昨夜五時致給仕候処以之外慮外之体立なから給仕抔いたし堪忍難仕即座ニ
手打ニ仕候由 改御徒目付 竹内平右衛門
六月朔日 河崎三郎助組 杉本安太夫
河津善太夫組 八杉源右衛門
イ正
一文政十三寅三月十八日狛木工方家来江戸表へ被召連候今助と申者於江戸表不宜趣有之御国表へ
被相返候処昨日到着候ニ付以使者被申聞候者右今助暇差出在所西袋村へ立入不申様被申付候旨
達有之郡奉行へも達有之旨然処居村立退等之儀ハ郡方ニ而も其儀も無之先方ゟも届のミ
ニ而取扱候而も宜哉御目付へ問合有之ニ付猶又令吟味候処其主人切ニ而之達ニ而ハ筋も相立兼候道
理旁御家老中へ相伺候処御家老中被申聞候ハ右中間不宜趣有之ニ付暇差遣御城下并居村追
放致度段宜取計呉候様口上書ニ而も相達候得ハ御目付ゟ御家老中へ相伺勝手次第と御差図
有之候上木工方家来召呼右之段勝手次第取扱候様申渡筈其上ニ而当主人ゟ郡奉行へ右咎之
趣相伺候処伺之通被仰付候間宜取計候様被申越筈其上郡方ニ而村役人并今助へ申渡候事御
用番狛帯刀方月番荻野鍋八郎以来之儀も右之手続ニ相成其主人ゟ伺口上書御目付取次
いたし御家老中へ相達可申事
但郡方ニ而申渡相済候と御目付へ右之段申達候事
○裏ノ印可入
一天保三辰七月晦日高知有賀内記御使者申聞候口上控左之通月番西尾五右衛門
口上控
拙者家来岩井市之助与申者不届之儀ニ付御国立退候様申付候此段御届申候以上
七月晦日 有賀内記使者 寺崎久右衛門
右之通申聞候ニ付旧例致吟味候処宝暦年中酒井外記家来大久保官左衛門与申者追放被申付度御
用番へ御目付を以被申達候上追放被申付候事有之ニ付尚又使者へ■与御取調之上之御届候哉与
相尋候処急度取調候事ニも無之旨申ニ付今日之御届振ハ御取扱相済候後ニ候得ハ旧例ニハ御
達之上御用番へ相伺御下知次第御答ニ可及筈ニ心得居候間若相達候儀も有之候ハヽ跡ゟ
可及御懸合候間此段被相含置候様御届之儀ハ先承置候段内記殿へ可申達旨申聞候処又々
【左上朱書き】ノ
現代語訳
の通り検使を差し越すべき旨について、御徒目付組の者を指し越して相改め、書付を川崎三郎助方へ持参したため受け取り、すぐに御家老中へ相談したところ、死骸を片付けるよう申し渡されたので藤七へ申し越して片付けさせた。
田嶋藤七家来青野村
段助 年三十三、四
手傷の覚え
一 右の肩 長さ三寸 深さ二寸ほど 一か所 一 左の肩 長さ五、六寸 深さ三寸ほど 一か所
一 首筋 三か二ほど切れ、のどに三か一ほどかかる 一 ■■の■ ただし左の方突き傷六、七分深さ一寸ほど 一か所
一 右膝口 一寸ほどそげる 一か所 一 月代の辺 二寸ほどそげる
右の段助は昨夜五時に給仕をしたところ、非常に慮外な態度で立ちながら給仕などをし、堪忍しがたく即座に手打ちにした由。
六月朔日 改め御徒目付 竹内平右衛門
河崎三郎助組 杉本安太夫
河津善太夫組 八杉源右衛門
正
一 文政十三年寅年三月十八日、狛木工方の家来で江戸表へ召し連れられた今助という者が、江戸表において不都合な趣があったため御国表へ返されたところ、昨日到着したため使者をもって申し聞けられたのは、右の今助に暇を差し出させ在所西袋村へ立ち入らないよう申し付けた旨の達しがあり、郡奉行へも達しがあった旨。しかし居村立ち退きなどの儀は郡方においてもその儀もなく、先方からも届け出のみで取り扱ってもよいかと御目付へ問い合わせがあったため、なお吟味したところ、その主人だけの達しでは筋も立ちかねる道理により御家老中へ相談したところ、御家老中が申し聞けられたのは、右の中間に不都合な趣があったため暇を差し遣わし御城下並びに居村を追放したい段、よろしく取り計らうよう口上書でも相談すれば、御目付から御家老中へ相談して勝手次第と御指図があった上で、木工方の家来を召し呼び右の段勝手次第取り扱うよう申し渡すはず。その上で当主人から郡奉行へ右の咎めの趣を相談したところ、相談の通り仰せ付けられるのでよろしく取り計らうよう申し越すはず。その上で郡方において村役人並びに今助へ申し渡すこと。御用番狛帯刀方月番荻野鍋八郎。以来の儀も右の手続きに従い、その主人から伺いの口上書を御目付が取り次ぎして御家老中へ相談すべきこと。
ただし郡方において申し渡しが済んだと御目付へ右の段申し達すること。
○裏の印可を入れる
一 天保三年辰年七月晦日、高知有賀内記の御使者が申し聞けた口上控え左の通り。月番西尾五右衛門。
口上控え
私の家来岩井市之助という者の不届きの儀について御国立ち退きするよう申し付けました。この段御届け申します。以上
七月晦日 有賀内記使者 寺崎久右衛門
右の通り申し聞けたため旧例を吟味したところ、宝暦年中に酒井外記の家来大久保官左衛門という者を追放したいと御用番へ御目付をもって申し達した上で追放を申し付けたことがあったため、なお使者へ■と御取り調べの上での御届けかと尋ねたところ、きっと取り調べたことでもない旨申したため、今日の御届けぶりは御取り扱い済み後であれば、旧例には御達しの上御用番へ相談し御下知次第御答えに及ぶはずと心得ているので、もし相達することもあれば後から御懸け合いに及ぶので、この段含み置かれるよう。御届けの儀は先ず承り置く段、内記殿へ申し達すべき旨申し聞けたところまた々
【左上朱書き】ノ
英語訳
According to the procedure of sending investigators, foot inspectors and their group members were dispatched to examine the case, and the written report was brought to Kawasaki Saburōsuke's residence. After receiving it and immediately consulting with the senior councilors, they ordered the corpse to be disposed of, so this was communicated to Tōshichi who had it disposed of.
Tajima Tōshichi's retainer from Aono Village
Dansuke, age 33-34
Record of wounds
1. Right shoulder: length 3 sun, depth about 2 sun, 1 location 1. Left shoulder: length 5-6 sun, depth about 3 sun, 1 location
1. Neck area: cut about 3 parts in 2, extending about 3 parts in 1 to the throat 1. ■■ area: piercing wound on the left side, 6-7 bu deep, about 1 sun depth, 1 location
1. Right kneecap: chipped about 1 sun, 1 location 1. Around the shaved hairline: chipped about 2 sun
The aforementioned Dansuke was serving at 5 o'clock last night when he displayed an extremely insolent attitude, serving while standing in a disrespectful manner, which was unbearable, so he was immediately struck down.
6th month, 1st day Examining Foot Inspector Takeuchi Heiuemon
Kawasaki Saburōsuke's group Sugimoto Yasudayū
Kawazu Zentayū's group Yasugi Gen'uemon
Corrected
1. Bunsei 13 (1830), Year of the Tiger, 3rd month, 18th day: Koma Mokku's retainer Imasuke, who had been taken to Edo, had some improper conduct in Edo and was sent back to the domain. When he arrived yesterday, a messenger reported that Imasuke was given dismissal and ordered not to enter his home village of Nishifukuro. This was also communicated to the district magistrate. However, regarding matters of village expulsion, the district office had no such procedures, and they inquired of the inspector whether it would be acceptable to handle this merely through notification from the other party. Upon further investigation, it was determined that a communication from the master alone would be insufficient grounds, so the matter was consulted with the senior councilors. The senior councilors stated that since this servant had improper conduct, they wished to dismiss him and banish him from the castle town and his home village, and if this were communicated through a written petition, the inspector would consult with the senior councilors and give instructions to proceed as deemed appropriate. After calling Mokku's retainer and instructing him to handle the matter as deemed fit, the current master should consult with the district magistrate about the nature of the offense, and the magistrate would order appropriate measures to be taken as requested. The district office would then communicate this to the village officials and Imasuke. Duty officer: Koma Taitō's group, monthly duty officer Ogino Nabehachirō. Future cases should follow this same procedure, with the master submitting a petition through the inspector to the senior councilors.
However, when the district office completes its instructions, this should be reported to the inspector.
○ Enter the seal on the reverse
1. Tenpō 3 (1832), Year of the Dragon, 7th month, last day: Record of the oral statement made by Kōchi Ariga Naiki's messenger as follows. Monthly duty officer Nishio Goemon.
Oral statement record
My retainer Iwai Ichinosuke committed misconduct, so I have ordered him to leave the domain. I hereby report this matter. End.
7th month, last day Ariga Naiki's messenger Terasaki Kyūuemon
Upon hearing this report, I investigated precedents and found that during the Hōreki era, when Sakai Geki wished to banish his retainer Ōkubo Kanzaemon, he communicated this to the duty officer through an inspector before the banishment was ordered. I further inquired of the messenger whether this report was made after proper investigation, but he replied that no thorough investigation had been conducted. Since today's report comes after the handling has been completed, I understand that according to precedent, after making a communication, one should consult with the duty officer and respond according to their instructions. If there are matters to communicate, they can be addressed later, so please keep this in mind. Regarding the report, I will first acknowledge it and will communicate this to Lord Naiki. When this was conveyed, again...
【Upper left red ink】No