英語訳
1. Bunka 2 (1805), Year of the Ox, 7th month: Reports were heard of improper conduct by Ashida Daigaku's retainer Imamura Gibyōe, so the senior councilors ordered house arrest. A letter was sent to Daigaku requesting that he send one retainer, whereupon his representative Shimizu Saburōbyōe appeared. He was instructed to communicate to Daigaku that Gibyōe had been sentenced to house arrest.
1. Bunka 1 (1804), Year of the Rat, 6th month, 17th day: Ashida Daigaku's retainer Shimizu Shichitayū committed misconduct and was sentenced to family name extinction.
Since Shichitayū's grandmother was the aunt of Shun'an's birth mother, a request was made to take him in and raise him. Hashimoto Shun'an
Since Shichitayū's adoptive father Kyūemon was the uncle of Kanbyōe's adoptive family, a request was made to take him in. Itō Kanbyōe
These two matters were reported to the senior councilors.
1. Genbun 2 (1737), Year of the Snake, intercalary 11th month, 28th day: Kano Eisun's maidservant Shiyun, who had served until this summer, committed misconduct and was dismissed, but afterward repeatedly came to speak ill of him, making the situation unbearable. A request was made for appropriate handling.
1. Hōreki 6 (1756), Year of the Rat: Inspector Oka Saburōemon's written statement was as follows. Record of oral statement:
I have employed for many years a maidservant who is the daughter of one Ameya Shirōbyōe from in front of Ura-Midōmon. However, this person committed extremely improper acts, so I recently had her lodge elsewhere, then reported to Nara Gonzaemon and had her imprisoned from the 10th of this month. After conducting examinations from time to time, it was determined there were no grounds for appeal. Therefore, I humbly request that she be sentenced to banishment from the domain. Please kindly communicate this matter to the senior councilors at an appropriate time. End.
2nd month, 28th day Lord Suzuki Genbyōe Oka Saburōemon
1. Kyōhō 3 (1718), Year of the Dog, 5th month, 23rd day: At Lord Ise's residence, the following:
Written directive: Memorandum to be communicated to Honda Ōkura's senior retainers
In recent years since the succession, from the time of Magotarō, the administrative practices in Fuchū have differed from those in Fukui, causing matters of concern to His Lordship. If Magotarō were still alive, His Lordship's thoughts could be communicated to him, but since he has died, this is not possible. Since Fuchū has been entrusted to your care for generations, there may be established administrative customs, but henceforth, since Ōkura is young, he should consider Fukui's administrative practices and apply careful attention to all matters. If there are further matters of concern, the senior retainers will be held responsible, and strict orders will be issued at that time. Always consult carefully without negligence and give proper instructions. End. 5th month Additionally, one separate document recording what Lord Ise communicated orally has been placed in the official box.
△1. Kyōhō 8 (1723), Year of the Rabbit, 4th month, 13th day: When Ashida Uemon came on private business, he handed over the following written statement. When this was communicated to Sakai Tange, the response was "at your discretion," so this was communicated to Uemon: I employed as a servant one Shichisuke from Futagami Village in my domain, but he committed misconduct, so I wish to escort him to the domain border and impose a 13-ri radius ban. Please kindly report this matter to the monthly duty officer. End. 4th month, 13th day Lord Namikawa Sukeemon Ashida Uemon
1. Same 11th year (1726), Year of the Horse, 4th month, 5th day: Ashida Uemon reported to monthly duty officer Masugi Shozaemon that his servant Ichiemon, who had been in his employ until last winter, was dismissed for misconduct but continued to behave improperly. Since this man was from Ōmura in Uemon's domain and was no longer in service, he fell under Hikosaka Matabyōe's jurisdiction. The matter of Ichiemon should be reported to the magistrates and he should be banished from a 13-ri radius around the castle town. Uemon would inform Matabyōe of this and have group members escort the banishment today. Accordingly, Matabyōe was immediately informed of this matter.
△1. Same 12th year (1727), Year of the Sheep, 11th month, 29th day: Regarding the aforementioned Shichisuke, since he had an elderly father, a petition for pardon was granted. He was now permitted to return to his home village, though instructed not to enter Fukui. Uemon communicated this in writing.
1. Same 13th year (1728), Year of the Monkey, 3rd month, 13th day: Sengoku Ichitarō's retainer Tsubokawa Sawaji had previously absconded, but returned to Fuchū claiming he had made a pilgrimage. Ichitarō summoned him, placed him under house arrest, and petitioned the senior councilors in writing for banishment from the castle town.
1. Same 17th year (1732), Year of the Rat, 11th month, 22nd day: Akashi Kunai's servant Yosuke from Handa Village committed misconduct. Through Watanabe Sanaka, it was communicated to the senior councilors that permanent banishment from the castle town and his home village was desired. The response was "at your discretion." Notice was given by letter that the banishment would occur tonight, and this was communicated to Minagawa Heiemon, who administered Handa Village.
1. Same 18th year (1733), Year of the Ox, 4th month, 20th day: Sakai Yosazaemon submitted the following written statement to the Repairs Office. The response was to handle it at his discretion, and this was communicated to Yosazaemon:
My retainer Aoki Tōemon killed his wife, as previously reported. This is an extremely improper act. Therefore, I wish to request custody of Tōemon. If granted, I intend to execute him. Please communicate this matter to my colleagues. End.
4th month, 20th day Lord Nishio Gentazaemon Sakai Yosazaemon
Note: The wife had been in service elsewhere and repeatedly spoke ill of Tōemon. The previous night she came and grabbed and bit him, making the situation unbearable, according to Tōemon's written statement.
1. Same year, 11th month, 27th day: Sakai Genba's retainer and page Takahashi Danzō counterfeited bills. A written petition was submitted to the inspector requesting that Danzō be handed over to higher authorities, and he was ordered to be transferred to the town magistrate. Genba wished to submit a petition of self-restraint, but this was deemed unnecessary. Note: Since Genba had conducted his own investigation and reported the matter, it was handled thus. Note: One town magistrate, one inspector were appointed to investigate this matter.
1. Kyōhō 3 (1718), Year of the Dog, 4th month, 14th day: The servant Hasuke employed by chamberlain Murakami Kinai and the maidservant Akashi employed by bow captain Tsuchiya Jūrōemon were husband and wife. On the night of the 13th, behind Ashida Uemon's residence, the man beat the woman and raised his voice loudly. This was heard from Uemon's residence, an investigation was conducted, and both masters were notified by Uemon. Kinai and Jūrōemon submitted petitions requesting banishment of both from the castle town. This was reported and granted as requested. Note: Areas such as the interior of Mt. Katsumi and vicinity of the castle town
【Upper left red ink】No