← 前のページ
ページ 106 / 146
次のページ →
翻刻
之兼而駕一挺申付置尚又宇治より伏見稲荷玉屋迄
駕弐挺人足等為迎差出有之約束也供嘉兵衛うの
市蔵等今日星野ニ而一宿也今日進物如左記尤兼而
星野へ内談之上取斗之也
一御酒 代金百疋 一樽
一御肴 代金弐百疋 一折
右宗以へ
一女扇子 三本入 一箱
右珠光院へ
一小文匣 一歟
手遊
右宗立
お富へ
一扇子 五本入 一箱
右宗中へ
一扇子 五本入 一箱
右嘉蔵へ
以上
廿八日乙亥曇美枝星野へ縁組之義今日御用人佐々木
太宰大監ヲ以内々令言上目出度御聞済也○夕刻
宇治より嘉兵衛うの市蔵開着之無滞目出度相
済云々珍重々々酒飯為給祝義物嘉兵衛へ南鐐壱片
うのへ金一朱市蔵へ銭六百文遣之尤星野より
現代語訳
これは兼ねてから駕籠一挺申し付け置き、なお又宇治より伏見稲荷玉屋まで駕籠二挺人足等を迎えのため差し出すとの約束である。供の嘉兵衛・うの・市蔵等は今日星野にて一宿である。今日の進物は左の通り記す。もっとも兼ねてから星野へ内談の上取り計らったものである。
一、御酒 代金百疋 一樽
一、御肴 代金二百疋 一折
右は宗以へ
一、女扇子 三本入 一箱
右は珠光院へ
一、小文匣 一個
手遊
右は宗立
お富へ
一、扇子 五本入 一箱
右は宗中へ
一、扇子 五本入 一箱
右は嘉蔵へ
以上
二十八日乙亥 曇り 美枝星野へ縁組の義、今日御用人佐々木太宰大監を以て内々言上させ、目出度く御聞き済みである。○夕刻宇治より嘉兵衛・うの・市蔵開着し、滞りなく目出度く相済んだとのこと。珍重々々。酒飯を給し、祝いの義物として嘉兵衛へ南鐐一片、うのへ金一朱、市蔵へ銭六百文遣わした。もっとも星野より
英語訳
This was a palanquin that had been arranged beforehand, and furthermore, there was a promise to send out two palanquins and porters from Uji to Fushimi Inari Tamaya as escorts. The attendants Kahei, Uno, Ichizō and others stayed overnight at the Hoshino residence today. Today's gifts are recorded as follows. These had been arranged after prior consultation with the Hoshino family.
1. Sake, worth 100 hiki - one barrel
1. Side dishes, worth 200 hiki - one box
The above for Muneyuki
1. Women's fans, three pieces - one box
The above for Jukkō-in
1. Small writing box - one piece
Recreational item
The above for Munetate
To Otomi
1. Fans, five pieces - one box
The above for Munechū
1. Fans, five pieces - one box
The above for Kazō
The above
Twenty-eighth day, Kinoto-I, Cloudy - Regarding Mie's marriage arrangement to the Hoshino family, today through the chamberlain Sasaki Dazai no Daikan, a private report was made and it was auspiciously approved. ○ In the evening, Kahei, Uno, and Ichizō returned from Uji, and everything was completed auspiciously without incident. Most precious indeed. Sake and food were provided, and as celebratory gifts, one piece of nanryō silver was given to Kahei, one shu of gold to Uno, and 600 mon of coins to Ichizō. Moreover, from the Hoshino family...