← 前のページ
ページ 139 / 146
次のページ →
翻刻
廿六日庚丑晴姨さつ過日来病気不勝之処養生不相叶只今死
去之旨酉半刻告来于時年七十六老病也即刻為香奠金
百疋遣之直ニ御籍張放注連假服届書會所謹直方
迄差出届書如左
正四位下
近藤肥前守経千
右天保八年九月廿六日姨死去仕候依之假十日服三十日
着仕罷在候
右御届申入候以上
酉九月廿六日
廿七日辛寅晴御殿表所労之子細ニ付不参御断申上仕候処當
年御重服中ニ付今日朝より御用人佐々木予伊地知等
久我上下村へ検見罷越下久我ヘ着之後終日検分諸事
如例○両傳 奏院伝 奏廿四日関東より御帰着
大宮御所御使已下廿五日御帰京 御殿御使難波
伊豫守昨廿六日帰着云々
廿八日壬卯雨午後下久我村より上久我村ヘ移止宿了
廿九日癸辰晴上久我村終日検見了
十月大
朔日甲巳晴久我村より未刻斗 御殿帰着御裏門二而
着書之後申前刻斗帰宅了
五日戊酉晴調達御講卅四會如例於奥田屋有之出役也
七日庚亥晴関東家慶公将軍 宣下御礼御使松平
現代語訳
二十六日庚丑晴れ。姨のさつが過日来病気で勝れない処、養生も叶わず、ただ今死去した旨、酉の半刻に告げて来た。その時年七十六、老病である。即刻香典として金百疋を遣わし、直ちに御籍帳・張放・注連・仮服の届書を会所・謹直方まで差し出した。届書は左の如し。
正四位下
近藤肥前守経千
右、天保八年九月二十六日姨死去仕り候。これに依り仮十日服三十日着仕り罷り在り候。
右御届け申し入れ候。以上
酉九月二十六日
二十七日辛寅晴れ。御殿表所労の子細につき不参の御断りを申し上げ仕り候処、当年御重服中につき、今日朝より御用人佐々木・予・伊地知等、久我上下村へ検見に罷り越し、下久我へ着いた後、終日検分、諸事例の如し。
○両伝奏院伝奏、二十四日関東より御帰着。大宮御所御使以下、二十五日御帰京。御殿御使難波伊予守、昨二十六日帰着云々。
二十八日壬卯雨。午後、下久我村より上久我村へ移り止宿した。
二十九日癸辰晴れ。上久我村にて終日検見を終えた。
十月大
朔日甲巳晴れ。久我村より未刻頃、御殿帰着。御裏門にて着書の後、申の前刻頃帰宅した。
五日戊酉晴れ。調達御講三十四会、例の如く奥田屋においてこれ有り。出役なり。
七日庚亥晴れ。関東家慶公将軍宣下御礼御使松平
英語訳
26th day, Kanoe-ushi, clear. My aunt Satsu, who had been unwell for some days and whose condition had not improved, and whose recovery was not possible, has just passed away. This was announced at half past the Hour of the Rooster. She was seventy-six years old at the time—death from old age and illness. I immediately sent one hundred hiki of gold as incense money, and directly submitted notification documents regarding the family register, ceremonial decorations, sacred ropes, and mourning dress to the meeting office and Kinchoku-kata. The notification document was as follows:
Senior Fourth Rank Lower Grade
Kondō Hizen-no-kami Kyōsen
The above person's aunt died on the 26th day of the 9th month of Tenpō 8. Therefore, I shall observe ten days of preliminary mourning and thirty days of mourning dress.
I hereby submit this notification. The above.
Tori, 9th month, 26th day
27th day, Kanoto-tora, clear. Due to personal circumstances involving illness at the palace, I submitted an apology for non-attendance. However, as this year is a period of deep mourning, from this morning the officials Sasaki, I, Ijichi and others proceeded to inspect the upper and lower Kuga villages. After arriving at lower Kuga, we conducted inspections all day, with all matters proceeding as usual.
○ Both Imperial Messengers returned from the east on the 24th. The Ōmiya Imperial Palace messengers and others returned to Kyoto on the 25th. The palace messenger Namba Iyo-no-kami returned yesterday on the 26th, and so forth.
28th day, Mizunoe-u, rain. In the afternoon, moved from lower Kuga village to upper Kuga village and lodged there.
29th day, Mizunoto-tatsu, clear. Completed all-day inspection at upper Kuga village.
10th month, major
1st day, Kinoe-mi, clear. From Kuga village around the Hour of the Monkey, returned to the palace. After recording arrival at the rear gate, returned home around the early part of the Hour of the Monkey.
5th day, Tsuchinoe-tori, clear. The 34th meeting of the procurement association was held as usual at Okudaya. I was on duty.
7th day, Kanoe-i, clear. From the east, ceremonial messenger Matsudaira for the celebration of Lord Ieyoshi's appointment as shōgun