← 前のページ
ページ 38 / 146
次のページ →
翻刻
○経紀称号藤木改近藤之義今日職中経益迄相
届了書付如左
藤木大炊大夫経紀
称号改近藤
右御届申入候已上
未八月
○経寛初官位相済ニ付當家へ祝義到来之向ヘ今日
白蒸壱重ツヽ相返之了但し経董経威堀川瀬尾
等へハ敏顕方より被相送也〇今日幡枝御山え
若御所姫君方御成也予當番出勤経紀御山へ
為伺罷出也○経寛義昨廿七日より出勤 被仰付云々
廿九日乙酉晴今日より秋日数所立始也
九月小
四日庚寅晴御殿新之講弐百匁掛二會目如例於奥田屋
有之出役戌刻帰宅了
六日壬辰晴御講勘定也
七日癸巳曇梅ノ源之丞桜田地検見処出亀四郎へ申付
五升可遣旨同人より申達也
九日乙未曇重陽御神事并御家門御祝向如例
十日丙申曇経寛初官位相済ニ付経る寛経啓等同伴大津
保歳方へ参為祝義答礼鯣弐連白蒸料銀弐匁等
持参詣也中飯認了而四ノ宮祭令一覧帰宅戌刻過也
十二日戊戌晴村田予伊地知等今日ゟ久我村検見二罷越
現代語訳
○経紀の称号を藤木から近藤に改める件について、今日職中の経益まで届け出を行った。書付は左のとおり。
藤木大炊大夫経紀
称号改近藤
右御届申し入れ候以上
未八月
○経寛の初官位相済みにつき、当家へ祝義が到来した向きへ、今日白蒸一重ずつ相返しを行った。ただし経董・経威・堀川・瀬尾等へは敏顕方より送られた。○今日幡枝御山へ若御所姫君方が御成された。予は当番出勤、経紀は御山へ伺いのため罷り出た。○経寛については昨二十七日より出勤を仰せ付けられたという。
二十九日乙酉晴れ 今日より秋日数の立ち始め。
九月小
四日庚寅晴れ 御殿新之講二百匁掛け二会目、例のとおり奥田屋において有り、出役し戌の刻に帰宅した。
六日壬辰晴れ 御講の勘定。
七日癸巳曇り 梅の源之丞、桜田地検見のところ、出亀四郎へ申し付け、五升遣わすべき旨、同人より申し達しがあった。
九日乙未曇り 重陽の御神事並びに御家門の御祝い向き、例のとおり。
十日丙申曇り 経寛の初官位相済みにつき、経寛・経啓等同伴で大津保歳方へ参り、祝義答礼として鯣二連・白蒸料銀二匁等を持参して詣でた。中飯を認め、その後四ノ宮祭を一覧し、戌の刻過ぎに帰宅。
十二日戊戌晴れ 村田・予・伊地知等、今日より久我村検見に罷り越す。
英語訳
○Regarding Tsunenori's change of family name from Fujiki to Kondo, today a notification was submitted to Tsunemasu in the office. The document is as follows:
Fujiki Okoimotayu Tsunenori
Family name changed to Kondo
The above is hereby notified.
Hitsuji 8th month
○As congratulations arrived at our house for Tsunehiro's completion of his first court rank appointment, today we sent one layer of white steamed rice cakes in return to each sender. However, those for Tsunetada, Tsunetake, Horikawa, Seo, etc. were sent from Toshiaki's side. ○Today the young prince and princesses made a ceremonial visit to Hateda sacred mountain. I attended my regular duty, and Tsunenori went out to pay respects at the sacred mountain. ○Regarding Tsunehiro, he was ordered to begin regular service from yesterday, the 27th.
29th day, Kinoto-Tori, clear weather: From today begins the counting of autumn days.
9th month (small month)
4th day, Kanoe-Tora, clear weather: The second meeting of the palace renovation lecture association with 200 monme contribution was held at Okudaya as usual. Completed duty and returned home at the hour of the Dog.
6th day, Mizunoe-Tatsu, clear weather: Settlement of accounts for the lecture association.
7th day, Mizunoto-Mi, cloudy: Ume no Gennosuke reported regarding the inspection of Sakurada land that Dekame Shiro should be instructed to provide five sho of rice.
9th day, Kinoto-Hitsuji, cloudy: The Chrysanthemum Festival rituals and family celebration ceremonies as usual.
10th day, Hinoe-Saru, cloudy: For Tsunehiro's completion of his first court rank appointment, accompanied by Tsunehiro, Tsunekei and others, we visited Otsu Yasutoshi to offer congratulations, bringing two strings of dried squid, two monme of silver for white steamed rice cakes, etc. as gifts in reciprocation. Had lunch and then viewed the Shinomiya Festival, returning home after the hour of the Dog.
12th day, Tsuchinoe-Inu, clear weather: Murata, myself, Ijichi and others departed today for land inspection in Kuga village.