← 前のページ
ページ 61 / 146
次のページ →
翻刻
六日己丑晴禁中皇子/幹(モト)宮薨去ニ付昨五日より明七日ニ
至鳴物停止觸有之也
八日辛卯曇御殿弐百匁鬮御講三會目ニ付如例出役夕刻相済
十一日甲午晴昨十日徘徊祭如例年也○東福寺開帳中為
検分村田予辰刻より芬陀院へ向罷越賄方小三郎
仲間弐人下部三人両掛持壱人等召連同所に而中飯了而巡
検両役次上下御寺門より案内者両人出座敷向ハ役僧ゟ
案内之相済了而御宿院ニ而御酒出小時而退出入候為拝礼
経紀経啓内々令日伴了
十三日丙申雨當年葵使正称宜孝久評定宏顕今朝発駕也
十五日戊戌晴弐百匁御講勘定之諸事如例相済了
十八日辛丑雨御使難波伊豫守関東より帰着也
廿三日丙午曇二男若狭守経寛藤木家相續已後今日初而
養父敏顕頭奉母おたき敏顕姉女故直宸後室しか経寛
養児女琴幷大夫年頭松波雅楽頭藤木因幡介辨顕
中介人野村淡路守清算等目出度令招請勝手向
セ詰為所持必顕相頼肩出入方藤屋七加兵衛市蔵下女
そのホ午後追々入来料理方御板元今井小三郎世話ニ而
武者小路木屋市兵衛方へ一式申付今日敏顕方より為祝義被
相送品々如左
扇子 一箱三本入
御肴 代金百疋 一折
御酒 代金百疋 一樽
外ニ饅頭五拾文匣ニ入
現代語訳
六日己丑晴れ 禁中の皇子幹宮が薨去されたため、昨日五日より明日七日まで鳴物停止の触れがあった。
八日辛卯曇り 御殿二百匁鬮御講の三回目につき、例の如く出役し、夕刻に相済んだ。
十一日甲午晴れ 昨日十日の徘徊祭は例年の如くであった。○東福寺開帳中の検分のため、村田と私が辰の刻より芬陀院へ向かい罷り越した。賄方小三郎、仲間二人、下部三人、両掛持一人等を召し連れ、同所にて昼食を了えて巡検した。両役次が上下し、御寺門より案内者両人が出て、座敷向きは役僧より案内があり、相済んでから御宿院にて御酒が出され、少しの間で退出した。拝礼のため経紀・経啓が内々に同伴した。
十三日丙申雨 当年の葵使正称宜孝・久評定宏顕が今朝発駕した。
十五日戊戌晴れ 二百匁御講勘定の諸事が例の如く相済んだ。
十八日辛丑雨 御使難波伊予守が関東より帰着した。
二十三日丙午曇り 二男若狭守経寛が藤木家相続以後、今日初めて養父敏顕、頭を奉る母おたき、敏顕の姉女で故直宸の後室しか、経寛の養い子女琴並びに大夫年頭松波雅楽頭、藤木因幡介辨顕、中介人野村淡路守清算等を目出度く招請した。勝手向きが詰まったため、必顕に相頼んで肩代わりしてもらい、出入方は藤屋七加兵衛・市蔵・下女そのほかが午後追々入来した。料理方は御板元今井小三郎の世話で武者小路木屋市兵衛方へ一式申し付けた。今日敏顕方より祝義として相送りされた品々は以下の通り:
扇子 一箱三本入り
御肴 代金百疋 一折
御酒 代金百疋 一樽
外に饅頭五十文、匣に入り
英語訳
6th day, Tsuchinoto-ushi, clear. Due to the death of Imperial Prince Moto-no-miya at the Forbidden Palace, there was an order to cease all music and festivities from yesterday the 5th until tomorrow the 7th.
8th day, Kanoto-u, cloudy. For the third session of the 200-monme lottery lecture at the palace, I served as usual and finished in the evening.
11th day, Kinoe-uma, clear. Yesterday's wandering festival on the 10th proceeded as in previous years. ○ For inspection during the Tōfuku-ji exhibition, Murata and I headed to Funda-in from the hour of the Dragon. We brought provisions manager Kozaburō, two colleagues, three servants, and one assistant, had lunch there, and conducted the inspection. Both deputy officials went up and down, two guides came out from the temple gate, the reception rooms were guided by the duty monks, and after completion, sake was served at the guest quarters before we withdrew after a short time. Tsunenori and Kyōkei accompanied us privately for worship.
13th day, Hinoe-saru, rain. This year's Aoi Festival messengers, Chief Yoshitaka and Councillor Hiroaki, departed this morning.
15th day, Tsuchinoe-inu, clear. All matters regarding the 200-monme lecture accounting were completed as usual.
18th day, Kanoto-ushi, rain. Messenger Namba Iyo-no-kami returned from the Kantō region.
23rd day, Hinoe-uma, cloudy. After my second son Wakasa-no-kami Tsunehiro's succession to the Fujiki family, today for the first time we celebrated by inviting his adoptive father Toshiaki, his devoted mother Otaki, Shika (Toshiaki's sister and widow of the late Naotada), Tsunehiro's adopted daughter Koto, along with Matsunami Utanokamino-kami, Fujiki Inaba-no-suke Akiaki, intermediary Nomura Awaji-no-kami Kiyokazu, and others. Due to financial constraints, I asked Hisaaki for assistance with the arrangements. The service staff including Fujiya Shichika-bei, Ichizō, and maidservant and others came in the afternoon. For catering, through the arrangement of head server Imai Kozaburō, everything was ordered from Kiya Ichibei of Musha-koji. Today, congratulatory gifts sent from Toshiaki's household were as follows:
Fans - one box containing three fans
Delicacies - worth 100 hiki, one tray
Sake - worth 100 hiki, one barrel
Additionally, steamed buns worth 50 mon in a box