← 前のページ
ページ 64 / 146
次のページ →
翻刻
鱠《割書:生盛|大根|鱒|岩茸》 三盃酢《割書:め金柑|花栗》 汁《割書:順才|からし》
平《割書:鰆 蕨|春子柱茸》 飯
焼物若狭小鯛 猪口《割書:烏賊 梅肉あへ|きんなん|きくらけ》
菓子椀《割書:鱒|■麩|片木うと》 香物塩《割書:出し小加子|浅漬大根》
外ニ干菓子壱䑓出也
供方之者男女へ左之通二組出也
吸物蛤向附包雑煮同断
酒
硯蓋三種《割書:たこ 内板|くわゐ》
吸物ふくさ鯛
鉢肴《割書:たい竹の子|いり上ケ》
小鉢酢蕪
箱
鱠《割書:大根 合ませ|肴》 汁同断
平同断 飯
焼物同断 香もの同
家内一統肩之者迄汁同断焼物鰆あんかけ切身也
諸事都合能亥前刻斗無滞相済各目出度
現代語訳
鱠(生盛り・大根・鱒・岩茸) 三杯酢(芽金柑・花栗) 汁(順才・からし)
平(鰆 蕨・春子柱茸) 飯
焼物 若狭小鯛 猪口(烏賊 梅肉和え・銀杏・きくらげ)
菓子椀(鱒・麩・片木うど) 香物塩(出汁小茄子・浅漬大根)
外に干菓子一台出された。
供方の者男女へは左の通り二組出された。
吸物 蛤 向付 包み雑煮 同断
酒
硯蓋 三種(蛸 内板・慈姑)
吸物 ふくさ鯛
鉢肴(鯛竹の子・炒り上げ)
小鉢 酢蕪
箱
鱠(大根 合わせ・肴) 汁 同断
平 同断 飯
焼物 同断 香物 同じ
家内一統肩の者まで 汁は同断、焼物は鰆あんかけ切身である。
諸事都合よく、亥の前刻ほどに滞りなく相済み、各々目出度く終了した。
英語訳
Raw fish salad (fresh arrangement, daikon radish, trout, rock mushrooms) with three-cup vinegar (young kumquats, flower chestnuts); soup (juncai, mustard)
Flat dish (Spanish mackerel, bracken ferns, spring scallop mushrooms); rice
Grilled dish - small Wakasa sea bream; small cup (squid with plum paste, ginkgo nuts, wood ear mushrooms)
Sweet soup bowl (trout, wheat gluten, sliced wood udo); pickled vegetables with salt (small eggplant in dashi, lightly pickled daikon)
Additionally, one stand of dry sweets was served.
For the attendants, both men and women, two sets were served as follows:
Soup - clam; side dish - wrapped ozoni, same as above
Sake
Inkstone lid service - three varieties (octopus on wooden board, arrowhead tubers)
Soup - sea bream wrapped style
Bowl dish (sea bream with bamboo shoots, stir-fried)
Small bowl - vinegared turnip
Box service
Raw fish salad (daikon radish mixed with fish); soup - same as above
Flat dish - same as above; rice
Grilled dish - same as above; pickles - same
For all household members down to the servants: soup same as above, grilled dish was Spanish mackerel with thick sauce, sliced.
All matters proceeded smoothly, finishing without incident around the hour before the boar (around 9 PM), with everyone celebrating auspiciously.