Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5340 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5340 (1) - ページ 25

ページ: 25

翻刻

のを人の心ののとやかなる事なくておも はすに【意外なことに】のみあるになん【なると】をのつからわかあや まちにもなりぬへき心 のとかにておやは らからのもてあつかひ【世話】うらむるもなう心やす からむ人はなか〳〵なむらうたかるへきを【大事にしてやりたいものを】とのた まへはいてや【いやあ】さやうにおかしき【興味が惹かれる】かたの御かさや とり【暫しの雨宿り(恋の立ち寄り所)】にはえしもや【とても】とつきなけに【相応しくないさまに】こそみえ侍 れひとへにものつゝみし【遠慮深く】ひきいりたる【控えめな】かた はしも【ばしも=でも】ありかたうものし給ふ【稀でいらっしゃる】人になむ【人ですから】と みるありさまかたりきこゆらう〳〵しう【ろうろうじう=物慣れて行届いていて】かと

現代語訳

(浅はかな心では決して扱うことができない)人の心の穏やかでない事情もなく、意外なことばかりが起こるようになると、自然と若い過ちにもなってしまいそうな心を穏やかにして、親兄弟の世話を恨むこともなく心安らかでいる人は、なかなか大事にしてやりたいものを」とおっしゃるので、「いやあ、そのような興味深い方の一時的な恋の立ち寄り所には、とても相応しくないように見えます。ひたすら遠慮深く控えめな方面では、稀有でいらっしゃる人ですから」と、見ている様子を物慣れて行き届いた様子で語り申し上げる。

英語訳

(With a shallow heart one could never handle) a person's heart when there are no gentle circumstances, and when only unexpected things keep happening, it naturally leads to youthful mistakes. Someone who keeps their heart calm and peaceful, not resenting the care of parents and siblings, is indeed precious and should be treasured." When he said this, she replied, "Oh my, such an interesting gentleman's temporary shelter for love - she seems quite unsuitable for that. In terms of being thoroughly modest and reserved, she is indeed a rare person." She spoke of what she had observed in a sophisticated and well-informed manner.