翻刻
ほのくらけれと雪のひかりにいときよらに
わかうみえ給ふをおい人ともゑみさかへて【満面に笑みをたたえて】見
たてまつるはやいてさせ給へあちきなし
心うつくしきこそなとをしへきこゆれはさ
すかに人のきこゆる【仰る】事をえいなひ【否び=辞退する】給はぬ
御心にてとかう【あれこれ】ひきつくろひてゐさりいて
給へりみぬやうにて【見ないふりをして】とのかた【外の方】をなかめ給へれ
としりめ【後目 注①】はたゝならすいかにそうちとけま
さり【注②】のいさゝかもあらはうれしからむとおほす
もあなかちなる【ひたむきな】御心なりやまつゐたけ【坐っている時の身の高さ】の
【注① 瞳だけ動かして、後方を見やること。】
【注② 隔てをなくしてくつろいだ姿かたちが、きちんとした時よりかえってすぐれて見えること。】
現代語訳
ほの暗いけれども雪の光によって、とても美しく若々しく見えなさるのを、老人たちも満面に笑みをたたえて拝見する。「早くお支度なさいませ。みっともないことです。心美しくあることが大切です」などと教え申し上げるので、さすがに人の申し上げることを辞退なさることができない御性格で、あれこれと身なりを整えて座り直していらっしゃった。見ないふりをして外の方を眺めていらっしゃるけれども、横目でちらりと見ることは格別で、どのように普段着の姿が少しでも現れたら嬉しいだろうとお思いになるのも、一途な御心であることよ。座っている時の身の高さが
英語訳
Though it was dim, by the light of the snow she appeared most beautiful and youthful, which even the elderly attendants observed with beaming smiles. "Please prepare yourself quickly. This won't do. What matters is having a beautiful heart," they instructed, and being of such a nature that she could not refuse what people said to her, she arranged her appearance here and there and repositioned herself properly. Though she gazed toward the outside pretending not to look at him, her sidelong glances were extraordinary, and his thinking how delightful it would be if even a little of her relaxed, informal appearance were revealed showed what a single-minded heart he possessed. The height of her seated figure was