Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5340 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5340 (1) - ページ 65

ページ: 65

翻刻

すちなく心やすきものゝさすかにの給 たはふれなとしてつかひならし【注①】給へれは めし【召し】なき時もきこゆへき【報告すべき】事あるおりはまう のほりけり【参上した】あやしきことの侍をきこえさ せさらむもひか〳〵しう【片意地になっていると】おもひ給へわつらひて とほゝゑみてきこえやらぬをなにさまのこ とそわれにはつゝむ事【包み隠す事】あらしとなむおもふ との給へはいかゝはみつからのうれへはかしこくとも【恐れ多くとも】 まつこそは【すぐに報告しますが】これはいときこえさせにくゝなん といたうことこめ【注②】たれはれいのえんなる【思わせぶりな】と 【注① 自分やその仕事に慣れさせる】 【注② 言籠め=口ごもる】

現代語訳

筋もなく気安い者であるが、それでもおっしゃるふざけ事などをして、使い慣らしていらっしゃるので、お召しでない時でも報告すべきことがある折には参上するのであった。「奇妙なことがございますのを申し上げないのも、片意地になっているとお思いになってお困りでしょう」と微笑みながら申し上げかねているのを、「どのようなことか。私には隠し事はないはずだと思うのだが」とおっしゃると、「どうして私自身の心配事は恐れ多くともまずは報告いたしますが、これはとても申し上げにくいのです」とひどく口ごもっているので、例の思わせぶりな

英語訳

She was a person of no particular lineage but easy-going, yet since he had accustomed her to his service through his playful remarks and such, she would come to attend him even when not summoned, whenever there were matters that should be reported. "There is something strange that I hesitate to mention, as you might think I am being obstinate and it would trouble you," she said with a smile, seeming reluctant to speak. "What kind of matter is it? I think there should be nothing you need to hide from me," he said. "How could I not report my own concerns, however presumptuous it might be? But this is very difficult to mention," she said, stammering considerably, so with her usual coy manner...