Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5340 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5340 (1) - ページ 68

ページ: 68

翻刻

はかせ そ(そイ)なかるへ(なかへきイ)きといふかひなくおほす心 をつくしてよみいて給つらむほとをおほす にいともかしこしとはこれをそいふへかりけり とほゝゑみてみ給ふを命婦おもて【顔】あ かみてみたてまつるいまやう【今様】いろのえゆるす ましくつやなうふるめきたるなおし【直衣】のうら うえひとしうこまやかなるいとな を(ほイ)〳〵し う【平凡な】つま〳〵【端々】そ見えたるあさまし【興ざめだ】とおほす にこのふみをひろけなからはしに【端に】てならひ すさひたまふをそはめ【側目=斜めから見ること】にみれは

現代語訳

「教師もそのようなはずはない」と言っても甲斐がないと思われ、心を尽くして詠み出しなさったであろうその様子を思うと、とても立派なことだとは、これを言うべきだったのだろうと微笑んでご覧になるのを、命婦は顔を赤らめて拝見する。今様色の上品さに欠け、艶もなく古めかしい直衣の裏地と表地が同じ色で地味な、とても平凡で、端々までそのように見える様子を興ざめだと思われるが、この手紙を広げながら端の方で手習いをなさるのを、斜めから見ると

英語訳

"Even a calligraphy teacher wouldn't be like that," he thought, though saying so would be pointless. Thinking of how she must have poured her heart into composing this, he smiled as he looked at it, thinking "This is indeed quite admirable - this is what I should have said." Lady-in-waiting Myōbu blushed as she watched him. His court robe in imayō color lacked refinement, was dull and old-fashioned, with lining and outer fabric of the same plain color - altogether quite ordinary and disappointing to look at in every detail. But as he spread out the letter and practiced his calligraphy at the edge of it, when viewed from the side...