翻刻
いのからくしけ【注①】か ら(かゝイ)けのはこ【注②】なととりいて
たりさすかにおとこの御く【具】さへほの〳〵【注③】あ
るをされておかしと見給ふ女の御さうそく
けふはよつき【注④】たりとみゆるはありしは
この心はへをさなからなりけりさもおほし
よらすけふ【興】あるもん【紋 注⑤】つきてしるき【注⑥】うはき
はかりそあやしとはおほしけることしたに
こゑすこしきかせ給へかしまたるゝものは
さしをかれて御けしきのあらたまらんなん
ゆかしきとのたまへはさえつるはるはとから
【注① 唐櫛笥=(唐は中国風の意)櫛などを入れておく立派な箱。】
【注② かかげのはこ(掻上の箱)=日常の結髪道具などを入れる箱。】
【注③ 少しは】
【注④ 世付く=世間並みの様子。】
【注⑤ 綾に織り出した模様。】
【注⑥ きわだっている。】
現代語訳
中国風の櫛笥や掻上の箱などを取り出してある。さすがに男性の化粧道具さえも少しはあるのを、それでも美しいとご覧になる。女性の装束は、今日は世間並みになったと見えるのは、以前のあの心構えが幼稚だったのであろう。そのようにはお思いにならず、趣のある紋様が際立って美しい上着だけが不思議だとお思いになった。このような状況で、少しお声をお聞かせください。待っているものは放置されて、お気持ちが改まるのが見たいのですとおっしゃると、冴え渡った春はどこから
英語訳
Chinese-style comb boxes and cosmetic boxes for daily use were taken out. Even the men's grooming implements, though few, were present, yet he found them charming to look upon. The lady's attire appeared to have become more conventional today - perhaps her former attitude had been rather childish. Not thinking in such terms, he found only the distinctively beautiful patterned outer robe somewhat puzzling. In such circumstances, he said, "Please let me hear your voice a little. What I await has been set aside, and I would like to see your feelings change." Then, where does this brilliant spring come from...