翻刻
【七丁裏】
いかふさる□ゝか のふ きけ此つゑの
うちへしこみしやうじはそれがし
ひごろ しんじんするあさくさくはん
ぜをんのおないのつへ引く の
やうじなり これをみるやい□
つらをあかくしてはを
むきだしさるのつらを
あらわせしはいかに〱又
此どくろは なんじか
おやを
うちし
ときのさる
こうべだは
くちおしいか
なんとおや玉は
□るか候ふが
こゝでばかり
こういふ
かほにならすと
よければ□
それがし
こうて
こぢ
つけるから
つきやつて
やるのだは
【八丁表】
いふにはおよぶ
われこそ
なにをかつゝまん
さるなり これはこがらす
うりだこらの
からす
うりを
はさ
み
たかつ
て
わが
はさみ
をちよき
つかせるは
かにきよに
そういない
道いけ
ぐにの一もん さあ〱おやの
さいらいへしつみ かたき
あひしより じんじやうに
あくぞうもくぞうかにの
われ〱たわへ
現代語訳
【七丁裏】
いかにも猿よ、よく聞け。この杖の
内へ仕込んである正字は、それがし
日頃信心する浅草観世音の
お内陣の杖のようなものなり。これを見るやいなや
面を赤くして歯を
むき出し、猿の面を
現したのはいかに。また
この髑髏は何とお前が
親を
打ち殺した
時の猿の
頭蓋だ
口惜しいか
何と親玉は
いるか候うが
ここでばかり
こう言う
顔にならずと
よければ
それがし
買って
こじ
つけるから
突きやって
やるのだ
【八丁表】
言うには及ぶまい
我こそ
何を包み隠そう
猿なり。これは小烏
瓜蛸らの
烏
瓜を
挟み
たが故
て
我が
鋏を
ちょっと
使わせるは
蟹清に
そう言うない
道理
ぐにの一文 さあ親の
西来へ罪 仇
相知しより 人情に
悪僧木僧蟹の
我々たわけ
英語訳
[Page 7, back side]
Indeed, monkey, listen well! The sacred character
hidden inside this staff is like
the staff from the inner sanctuary of Asakusa Kanzeon,
whom I worship daily. Upon seeing this,
your face turned red and you
bared your teeth, revealing
your monkey face—how is that? Also,
this skull—is it not the
skull of the monkey
from when you
killed your
parent?
Are you mortified?
What about it—is the boss
still around?
Only here
saying such things
If you don't make
such a face,
I will
buy and
force it on you,
so I'll thrust
and give it to you
[Page 8, front side]
There's no need to say it—
I am indeed,
what need to hide it,
a monkey. This small crow,
octopus and others'
crow
melon was
pinched
that's why
my
pincers
I'll briefly
use
To Kani-kiyo
don't say such things
It's reasonable
a single mon of the country Now, my parent's
sin to the western paradise enemy
since we met in human feeling
evil monk, wooden monk, crab's
we are fools