翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

交古勢昔咄 : 2巻 - 翻刻

交古勢昔咄 : 2巻 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【一丁裏】 こゝに花さきぢゞいがたんなでらに さいみようじといふてらありうへきずきの おしやうにてありしが此へんへかに 出てあまたのうへきをはさみけるが さいきようじどのひそうのむめさくら まつをはさみからすおりふし ぢゝいふうふてらまいりを せしゆへかのはいをふりかけ かれきに花をさかせて 下されとたのむ  ぢゝいかのはいをいだし      ふりかけむめさくら      まつもとのことくに なる  なんと ごらうじませ   しろいものか      〳〵 【二丁表】 さて〳〵此へんは  わるいかにがでゝ     これは〳〵  みなうへきを          花が       はさみ         さきました       ます       い□しかけ      どふぞ       ありがたい     つらまへとふ       ござる

現代語訳

【一丁裏】 ここに花咲き爺さんが檀那寺に 西明寺という寺があり、植木好きの 和尚でありましたが、この辺りに蟹が 出て数多くの植木を鋏で切ってしまいました。 西教寺殿秘蔵の梅桜 松を鋏で切ったところ、折しも 爺さん夫婦が寺参りを していたので、あの灰を振りかけて 枯れ木に花を咲かせて 下さいと頼む。 爺さんがあの灰を出し 振りかけると梅桜 松も元の通りに なった。 なんと ご覧なさいませ 白いものよ 〳〵 【二丁表】 さてさて、この辺りは 悪い蟹が出て     これは〳〵 皆植木を        花が  鋏で切って      咲きました  います       石(?)仕掛け  どうぞ       ありがたい 捕まえて下さい

英語訳

[Page 1, Back] Here, the flower-blooming old man had a family temple called Saimyōji, where there was a priest who loved gardening. However, a crab appeared in this area and cut many plants with its claws. When the crab cut the precious plum, cherry, and pine trees of Saikyōji temple with its claws, it happened that the old man and his wife were visiting the temple, so they asked him to sprinkle that ash and make flowers bloom on the dead trees. The old man took out that ash and sprinkled it, and the plum, cherry, and pine trees returned to their original state. "Look at this! How wonderful! What white blossoms!" [Page 2, Front] "Well, well, in this area an evil crab has appeared   "Oh my! and cut all the plants    The flowers  with its claws.      have bloomed!  Please,         With stone (?) devices,  catch it for us!"     how grateful we are!"