日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 一乗義私記三巻 - 翻刻

一 一乗義私記三巻 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 一〇〇【但し算用数字】 【枠外右横上】 一乘義私記卷第一 【枠外右横下】 八 【本文二段構成】 【上段】 辨滅諦智未_二究竟_一。四不受後有集諦智未_二究竟_一。《割書:云云》 問。二乘聖者。已得_二此四智_一。而何云_レ不_二究竟_一。 答。約_二 自分斷惑理證之邊_一。云_レ得_二此四智_一。然未_レ學_二大乘斷惑 理證之道_一。故云_レ未_二究竟_一也。 問。若爾此我生已 盡等四智。何位究竟也。 答。於_二佛果位_一。究_二-竟之_一。 問。 若爾佛果具_二此智_一歟。 答。爾也。 問。若爾何定名_二 二乘智_一。 答。二乘約_二自分齊_一得故名_レ爾 也。然圓滿決定在_二佛果_一得。故彼經云。登_二 一切法自在之 地_一。如來應正等覺。正 ̄ク師子吼 ̄シテ我生已盡。梵行已立。所 作已辨。不_レ受_二後有_一。是世尊以_二師子吼_一。依_二《割書:考【四角で囲む】依下一|本有於》了義_一 一向記說。《割書:云云》《割書:師子吼者|決定義也》 問。經云。向𣵀槃界之意何。 答。水抄有_二 三義_一。卽一云。界者因義也。羅漢身中。有爲果 法四智不_二究竟_一。無爲果法𣵀槃。又是無體。廻心向大。摠 與_二大乘三事《割書:傍【四角で囲む】般若法身解說|基疏下四七丁》𣵀槃_一爲_レ因名_二向𣵀槃界_一。二云。 界者性義。種子義。《割書:■【四角で囲む】界者因義是種子|識文推之可思之》今取_二因義_一。正取_二此 段向𣵀槃界_一爲_レ證。故知。通取_二方便敎理等_一。爲_二大乘因_一 也。三云。羊鹿無體。《割書:■【四角で囲む】界標|有體也》名_二向𣵀槃_一。化城是無也。《割書:云云》今 【下段】 謂。以_二界者性義_一。可_レ爲_二正義_一。順_二經文相_一故。經次文云。 若知_二 一切苦_一。斷_二 一切集_一。證_二 一切滅_一。修_二 一切道_一。於_二無常 壞世間。《割書:傍【四角で囲む】分段|生死》無常病世間_一。《割書:傍【四角で囲む】變易|生死》得_二常住𣵀槃界_一。《割書:■【四角で囲む】基疏|下六丁》 《割書:壞器世間也病有|情世間也》《割書:云云》又下云。得_二 一乘_一者。得_二阿耨菩提_一。阿耨 菩提者。是𣵀槃界。𣵀槃界者。卽是如來法身。《割書:云云》明知界 者是性義。不_レ可_二異求_一。《割書:爲言》 問。章云。又云。正法住。正 法滅。波羅提木叉。毗尼。出家。受具足。此六法爲_二大乘_一。 故說。《割書:云云》引_二此文_一意何。 答。是亦引_下說_三方便一乘_二之_一。 文_上。爲_二摠含體之證_一也。 問。此六法約_二小乘_一。初四是明_二 所學法_一。後二是明_二能學人_一。而何爲_二 一乘體_一。 答。彼經 旣云_二爲大乘故說此六處_一。故知。昔以_二方便_一說小乘行。遠 爲_二大乘因_一故。成_二 一乘摠含體之證_一。《割書:爲言》 問。且云。何名_二 經疏正法住等_一。 答。釋_レ之師々有_レ殊。且慈恩無垢稱 云。經論二藏善益名_レ住。除_レ障名_レ滅。戒中略本。名_二波羅 提木叉_一。廣律本名_二毗尼_一。此乃所學三藏之法。能學之人。 名_二出家受具足_一。《割書:智周云。沙彌云_二出家_一|大僧云_二受具足_一云云》二乘人法。合成_二 六 處_一。《割書:珠云。此六法起_レ行|之處故云_レ處云云》旣言_下皆爲_二大乘_一故說_上。故知。小乘爲_二 【左頁】 【枠外左上】 一〇一【但し算用数字】 【枠外左横上】 一乘義私記卷第一 【枠外左横下】 九 【本文二段構成】 【上段】 成_レ大因_一。《割書:云云》 攝釋。水抄皆同_レ之。《割書:波羅提木叉。此云_二別解|脱戒_一。毘尼此云_レ滅。》 興記云。正法住者。說者行者。幷在_レ世故。正法滅者。若無_レ 說者。言_二世俗正法滅_一。若無_レ行者。名_二勝義正法滅_一。《割書:云云》 《割書:餘如_二|慈恩_一。》胡吉藏寶窟云。經律阿毘曇。是名_二俗正法_一。三十七 覺品。是名_二第一義_一。《割書:乃至》言_二住滅_一者。有_二 二種住滅_一。一者 時節興廢。有_二定期限_一。故有_二住滅_一。如_二釋迦_一。正法千年。像 法千年。末法萬年。所以有_二定數_一者。此是諸佛本願故爾。 《割書:乃至》二者人行_レ法故。法卽久住。不_レ行_レ法法卽滅。雖_レ有_二 二意_一。正用_二此義_一。以勸_レ 人。行_二佛法_一故《割書:乃至》波羅提木叉。 此云_二報解脱_一。持戒之因。得_二解脱報_一故。《割書:乃至》毘尼此云_レ滅。 謂滅_二現在身口七非_一。離_レ過爲_レ稱。《割書:乃至》小乘法中。受_二 十戒_一 爲_二出家_一。受_二大戒_一爲_二具足_一。大乘發_二菩提心_一爲_二出家_一。受_二 菩薩戒_一爲_二具足_一。《割書:云云》 問。此三類師。說_二住滅義_一專殊。 以_レ何爲_レ正。 答。各得_二其理_一。正否難_レ判。但慈恩之說。 其義頗深耳。 問。彼經說云。大乘住者。卽正法住。大 乘滅者。卽正法滅。《割書:云云》如_二此文相_一。可_レ謂_下興法師吉藏 師之義順_二經文_一故爲_上レ正。何明_二慈恩義_一耶。 答。此經文 【下段】 專不_レ乖_二慈恩義_一大乘能生_レ善。名_二正法住_一。大乘能滅_レ 障。名_二正法滅_一。云_レ住云_レ滅。倶是功能。非_二卽法體_一。慈恩 之義。其意如_レ此也。 問。章云。故知一切根本方便。一 切無漏若種若現。有爲無爲。能成_二佛德_一。竝名_二 一乘_一。 《割書:云云》意何。 答。是上引_下說_二根本方便一乘_一之文_上爲_レ證。 結_二摠含一乘體_一也。其無漏現種。有爲無爲等者。如_二 上釋了_一。水抄云。根本卽是頓漸菩薩身中。所有無漏功 德名_二 一乘_一。方便者。二乘人身中。所有無漏功德。竝名_二 一 乘_一。《割書:云云》 問。章云。三種意生身。皆入_二初地_一故。《割書:云云》意何。 答。是結_二-成摠含體義_一也。攝釋云。三種者。謂二乘菩薩。 旣言_下 二乘受_二變易生_一。得_レ入_二初地_一。明知。二乘所_レ有功德。 皆是大乘。不_レ爾云何受_二變易生_一得_レ入_中初地_上。《割書:云云》水抄 云。有_二 二意_一。一結_三前來方便行。爲_二摠含體_一。意取_二 二乘人 身中所_レ有無漏功德_一。摠是大乘《割書:ナルヲ以》由_下先受_二變易_一。成就 身中無漏功德_上。後入_二初地_一也。二通結_下根本方便無漏行。 摠爲_中摠含一乘體_上。緣_下 三種意生身中。有_中自在菩薩_上。所依 疏主引_二此文_一來 ̄テ三乘通結也。《割書:云云》《割書:抄後義可_レ|爲_レ正也。》 問。水抄 【割書中の■は、頭ヵ】

現代語訳

【右頁】 辦は滅諦智が未だ究竟せず、四に後有を受けざるは集諦智が未だ究竟しない」と。 問:二乗の聖者は、すでにこの四智を得ているのに、何故究竟しないと言うのか。 答:自分の分際で惑いを断ち理を証する辺については、この四智を得たと言う。しかし未だ大乗の断惑・理証の道を学んでいないから、未だ究竟しないと言うのである。 問:もしそうなら、この「我が生すでに尽く」等の四智は、何の位で究竟するのか。 答:仏果位において、これを究竟する。 問:もしそうなら、仏果はこの智を具えるのか。 答:そうである。 問:もしそうなら、何故特に二乗智と名づけるのか。 答:二乗は自分の分際について得るから、そう名づけるのである。しかし円満で決定的なのは仏果において得られる。故に彼の経に言う「一切法自在の地に登って、如来応正等覚は、正しく師子吼して『我が生すでに尽き、梵行すでに立ち、所作すでに弁じ、後有を受けず』と。これ世尊が師子吼を以って、了義に依って一向に記説する」と。師子吼とは決定の義である。 問:経に言う「向涅槃界」の意味は何か。 答:水抄に三義がある。すなわち一に言う「界とは因の義である。羅漢の身中で、有為果法の四智は究竟せず、無為果法の涅槃もまた無体である。回心して大に向かい、総じて大乗の三事涅槃と因となることを名づけて向涅槃界とする」と。二に言う「界とは性義、種子義である。今因義を取る。正にこの段の向涅槃界を証として取る。故に知る、通じて方便の教・理等を取って、大乗の因とするのである」と。三に言う「羊鹿は無体である。向涅槃と名づける。化城は無である」と。 今思うに、界を性義とするのが正義とすべきである。経文の相に順うからである。経の次文に言う「もし一切苦を知り、一切集を断じ、一切滅を証し、一切道を修すれば、無常壊世間、無常病世間において、常住涅槃界を得る」と。また下に言う「一乗を得る者は、阿耨菩提を得る。阿耨菩提とは、これ涅槃界である。涅槃界とは、すなわちこれ如来法身である」と。明らかに知る、界とは性義である。異なって求めるべきではない。 問:章に言う「また言う。正法住、正法滅、波羅提木叉、毘尼、出家、受具足、この六法は大乗のために故に説く」と。この文を引く意味は何か。 答:これもまた方便一乗を説く文を引いて、総含体の証とするのである。 問:この六法について小乗では、初めの四つは所学の法を明かし、後の二つは能学の人を明かす。而して何故一乗体とするのか。 答:彼の経にすでに「大乗のために故にこの六処を説く」と言う。故に知る、昔方便を以って小乗行を説いたのは、遠く大乗の因となるからであり、一乗総含体の証となる。 問:さて、どのように経疏で正法住等と名づけるのか。 答:これを釈する師々に違いがある。さて慈恩の無垢称に言う「経論二蔵の善益を住と名づけ、障を除くことを滅と名づける。戒中の略本を波羅提木叉と名づけ、広律本を毘尼と名づける。これすなわち所学の三蔵の法である。能学の人を、出家受具足と名づける。智周に言う『沙弥を出家と云い、大僧を受具足と云う』と。二乗の人法が合して六処を成す。珠に言う『この六法は行を起こす処だから処と云う』と。すでに皆大乗のために故に説くと言う。故に知る、小乗は大の因を成すためである」と。 【左頁】 摂釈、水抄は皆これと同じである。波羅提木叉は、これを別解脱戒と云う。毘尼は、これを滅と云う。 興記に言う「正法住とは、説者・行者が並んで世にいるからである。正法滅とは、もし説者がなければ、世俗正法滅と言い、もし行者がなければ、勝義正法滅と名づける」と。 胡吉蔵の宝窟に言う「経律阿毘曇は、これを俗正法と名づける。三十七覚品は、これを第一義と名づける。住滅と言うのは、二種の住滅がある。一つは時節の興廃で、定まった期限があるから住滅がある。釈迦の如く、正法千年、像法千年、末法万年である。定数があるのは、これは諸仏の本願だからである。二つは人が法を行うから、法はすなわち久しく住する。法を行わなければ法はすなわち滅する。二意があるけれども、正しくこの義を用いて、人に勧めて仏法を行わせるのである。波羅提木叉は、これを報解脱と云う。持戒の因で、解脱の報を得るからである。毘尼は、これを滅と云う。現在の身口七非を滅することを言い、過を離れることを称とする。小乗法中では、十戒を受けるを出家とし、大戒を受けるを具足とする。大乗では菩提心を発すを出家とし、菩薩戒を受けるを具足とする」と。 問:この三類の師が、住滅義を説くのがそれぞれ違う。何を以って正しいとするか。 答:それぞれ其の理を得ており、正否は判断しがたい。ただ慈恩の説は、その義がかなり深いだけである。 問:彼の経の説に言う「大乗住とは、すなわち正法住である。大乗滅とは、すなわち正法滅である」と。このような文相では、興法師・吉蔵師の義が経文に順うから正しいと思われる。何故慈恩義を明かすのか。 答:この経文は全く慈恩義に背かない。大乗が善を生ずることを正法住と名づけ、大乗が障を滅することを正法滅と名づける。住と云い滅と云うのは、共に功能である。すなわち法体ではない。慈恩の義の意味はこのようである。 問:章に言う「故に知る、一切根本方便、一切無漏の種と現、有為無為は、能く仏徳を成し、並びに一乗と名づける」との意味は何か。 答:これは上で根本方便一乗を説く文を引いて証とし、総含一乗体を結ぶものである。その無漏現種、有為無為等については、上の釈の如くである。水抄に言う「根本とはすなわちこれ頓漸菩薩の身中に、所有する無漏功徳を一乗と名づける。方便とは、二乗人の身中に、所有する無漏功徳を、並びに一乗と名づける」と。 問:章に言う「三種意生身は、皆初地に入るが故に」との意味は何か。 答:これは総含体義を結成するものである。摂釈に言う「三種とは、すなわち二乗菩薩である。すでに二乗が変易生を受けて、初地に入ることを得ると言う。明らかに知る、二乗の所有する功徳は、皆これ大乗である。そうでなければどうして変易生を受けて初地に入ることを得ようか」と。水抄に言う「二意がある。一つは前来の方便行を結んで、総含体とする。意は二乗人の身中に所有する無漏功徳を取って、総じてこれ大乗であることによって、先に変易を受けて、身中の無漏功徳を成就し、後に初地に入るのである。二つは通じて根本方便無漏行を結んで、総じて総含一乗体とする。三種意生身中に、自在菩薩があることを縁として、所依する疏主がこの文を引いて来て三乗を通結するのである。抄の後義が正しいとすべきである」と。 問:水抄では

英語訳

【Right Page】 The third, "what was to be done is accomplished"—the wisdom of the truth of cessation is not yet complete; fourth, "not receiving future existence"—the wisdom of the truth of accumulation is not yet complete. Question: The two-vehicle sages have already attained these four wisdoms, so why is it said they are not complete? Answer: Regarding the aspect of eliminating delusions and realizing principles within their own capacity, it is said they have attained these four wisdoms. However, since they have not yet studied the Mahāyāna path of eliminating delusions and realizing principles, it is said they are not yet complete. Question: If so, at what stage do these four wisdoms of "my births are exhausted" and so forth become complete? Answer: They are completed at the Buddha fruition stage. Question: If so, does the Buddha fruition possess these wisdoms? Answer: Yes, it does. Question: If so, why are they specifically called "two-vehicle wisdoms"? Answer: The two vehicles are called such because they attain them within their own capacity. However, their complete and definitive attainment is at the Buddha fruition. Therefore, that sūtra states: "Having ascended to the ground of sovereignty over all dharmas, the Tathāgata, Arhat, Perfectly Enlightened One correctly makes the lion's roar: 'My births are exhausted, the pure conduct is established, what was to be done is accomplished, I will not receive future existence.' This is the World-Honored One making the lion's roar, relying on the complete meaning to make a definitive declaration." The lion's roar means definitive meaning. Question: What is the meaning of the sūtra's statement "heading toward the nirvana realm"? Answer: The Water Commentary has three interpretations. First: "Realm means the meaning of cause. In the arhat's body, the four wisdoms as conditioned fruit-dharmas are not complete, and nirvana as unconditioned fruit-dharma is also without substance. Turning the mind toward the Great, collectively becoming causes with the Mahāyāna's three-aspect nirvana is called 'heading toward the nirvana realm.'" Second: "Realm means the meaning of nature, the meaning of seeds. Now taking the meaning of cause, precisely taking this passage's 'heading toward the nirvana realm' as proof. Therefore we know that it comprehensively takes expedient teachings, principles, etc., as causes of the Mahāyāna." Third: "Sheep and deer are without substance. This is called 'heading toward nirvana.' The phantom city is nonexistent." Now I think that taking "realm" as the meaning of nature should be the correct interpretation, because it accords with the sūtra text's characteristics. The sūtra's next passage states: "If one knows all suffering, eliminates all accumulation, realizes all cessation, and cultivates all paths, then in the impermanent destructible world and impermanent diseased world, one attains the eternal nirvana realm." It also states below: "Those who attain the One Vehicle attain anuttara-bodhi. Anuttara-bodhi is the nirvana realm. The nirvana realm is precisely the Tathāgata's Dharma-body." We clearly know that "realm" means nature. One should not seek differently. Question: The treatise states: "Also it says: 'Correct Dharma abiding, Correct Dharma perishing, Prātimokṣa, Vinaya, renunciation, full ordination—these six dharmas are taught for the sake of the Mahāyāna.'" What is the meaning of quoting this text? Answer: This also quotes text explaining the expedient One Vehicle as proof of the comprehensive essence. Question: Regarding these six dharmas in the Hīnayāna, the first four clarify the dharmas to be studied, and the latter two clarify the people who study. Why do they constitute the One Vehicle essence? Answer: That sūtra already states "these six places are taught for the sake of the Mahāyāna." Therefore we know that formerly teaching Hīnayāna practices through expedient means was to serve as distant causes for the Mahāyāna, thus becoming proof of the One Vehicle comprehensive essence. Question: How are "Correct Dharma abiding" and so forth named in sūtra commentaries? Answer: The masters who explain this differ. Cien's Vimalakīrti Commentary states: "The beneficial good of the two collections of sūtras and treatises is called 'abiding,' and eliminating obstacles is called 'perishing.' The abbreviated version among the precepts is called Prātimokṣa, and the extensive vinaya version is called Vinaya. These are precisely the three-collection dharmas to be studied. The people who study are called 'renunciation and full ordination.' Zhizhou states: 'Novices are called renunciation, and fully ordained monks are called full ordination.' The people and dharmas of the two vehicles together form the six places. Zhu states: 'These six dharmas are places where practice arises, hence called places.' Since it already states they are all taught for the sake of the Mahāyāna, we know the Hīnayāna serves to create causes for the Great." 【Left Page】 The Compendium Commentary and Water Commentary all agree with this. Prātimokṣa is called "individual liberation precepts." Vinaya is called "extinction." The Xing Commentary states: "Correct Dharma abiding means both teachers and practitioners are present in the world. Correct Dharma perishing means if there are no teachers, it is called 'conventional Correct Dharma perishing'; if there are no practitioners, it is called 'ultimate Correct Dharma perishing.'" Jizang's Treasure House states: "Sūtras, Vinaya, and Abhidharma are called conventional Correct Dharma. The thirty-seven factors of enlightenment are called ultimate meaning. Speaking of 'abiding and perishing'—there are two kinds of abiding and perishing. First is the rise and decline of time periods, having definite time limits, hence there is abiding and perishing. Like Śākyamuni: Correct Dharma for one thousand years, Semblance Dharma for one thousand years, Final Dharma for ten thousand years. The reason for definite numbers is that this is the original vows of all Buddhas. Second, when people practice the Dharma, the Dharma abides long; when they don't practice the Dharma, the Dharma perishes. Although there are two meanings, this interpretation is properly used to encourage people to practice the Buddha-Dharma. Prātimokṣa is called 'resultant liberation'—through the cause of maintaining precepts, one attains the result of liberation. Vinaya is called 'extinction'—it means extinguishing the seven non-virtues of present body and speech, with separation from faults as the designation. In Hīnayāna dharma, receiving the ten precepts is renunciation, and receiving the major precepts is full ordination. In Mahāyāna, arousing bodhicitta is renunciation, and receiving bodhisattva precepts is full ordination." Question: These three types of masters explain the meaning of abiding and perishing quite differently. Which should be considered correct? Answer: Each grasps its principle, and correctness is difficult to judge. Only Cien's explanation has rather profound meaning. Question: That sūtra's explanation states: "Mahāyāna abiding is precisely Correct Dharma abiding. Mahāyāna perishing is precisely Correct Dharma perishing." Given such textual characteristics, it seems the interpretations of Master Xing and Master Jizang accord with the sūtra text and should be correct. Why clarify Cien's interpretation? Answer: This sūtra text does not contradict Cien's interpretation at all. The Mahāyāna's ability to generate good is called "Correct Dharma abiding," and the Mahāyāna's ability to eliminate obstacles is called "Correct Dharma perishing." Speaking of "abiding" and "perishing" both refer to functions, not the dharma-essence itself. Cien's interpretation means this. Question: What is the meaning of the treatise's statement: "Therefore we know all fundamental and expedient, all undefiled whether seeds or manifest, conditioned and unconditioned, can accomplish Buddha qualities and are all called the One Vehicle"? Answer: This quotes the above text explaining fundamental and expedient One Vehicle as proof, concluding the One Vehicle comprehensive essence. Regarding those undefiled manifest and seeds, conditioned and unconditioned, it is as explained above. The Water Commentary states: "Fundamental refers to the undefiled merits possessed in the bodies of sudden and gradual bodhisattvas being called the One Vehicle. Expedient refers to the undefiled merits possessed in the bodies of two-vehicle people all being called the One Vehicle." Question: What is the meaning of the treatise's statement: "The three types of mentally-produced bodies all enter the first ground"? Answer: This concludes the meaning of comprehensive essence. The Compendium Commentary states: "The three types refer to the two vehicles and bodhisattvas. Since it states that the two vehicles receive transformational birth and can enter the first ground, we clearly know that the merits possessed by the two vehicles are all Mahāyāna. Otherwise, how could they receive transformational birth and enter the first ground?" The Water Commentary states: "There are two meanings. First, it concludes that the previous expedient practices constitute the comprehensive essence. The meaning takes the undefiled merits possessed in the bodies of two-vehicle people as all being Mahāyāna, whereby they first receive transformation, accomplish the undefiled merits in their bodies, and later enter the first ground. Second, it comprehensively concludes that fundamental and expedient undefiled practices all constitute the One Vehicle comprehensive essence. Based on there being sovereign bodhisattvas among the three types of mentally-produced bodies, the commentary master quotes this text to comprehensively conclude the three vehicles. The commentary's latter interpretation should be correct." Question: The Water Commentary...