日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 一乗義私記三巻 - 翻刻

一 一乗義私記三巻 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 一〇四【但し算用数字】 【枠外右横上】 一乘義私記卷第一 【枠外右横下】 一二 【本文二段構成】 【上段】 答。眞如體一。約_下本性離_二惑苦_一所_レ顯差別_上立_二 四名_一。故皆 以爲_二 一乘體_一。 問。隨勝體意。取_二勝法_一爲_二 一乘體_一也。而 自性清淨𣵀槃。一切有情平等共有。在纒之位。其體微劣。 非_二殊勝法_一。何爲_二 一乘體_一。又有餘無餘二𣵀槃。二乘共有。 亦非_二殊勝法_一。是爲_二 一乘體_一耶。 答。金在_二沙中_一。豈劣_二於 作_一レ環乎。故此難非也。《割書:𣵀槃義可_レ見_二|唯識第十_一。》問。章云。又云。於_二恆河 沙劫_一。行_二 六波羅蜜_一。不_レ如_下有_レ 人聽受讀誦。乃至執持 經卷_上。何況。有_レ 人爲_レ他說。以_二有廣爲行_一。比_二無爲乘_一故。 《割書:云云》意何。 答。是引_二第二證_一也。是亦勝鬘經文也。正文云。 善男子善女人。於_二恆沙劫_一。修_二菩提行_一。行_二 六波羅蜜_一。若善 男子善女人。聽受讀誦。乃至執_二-持經卷_一。福多_二於彼_一。何況。 廣爲_レ 人說。《割書:云云》意云。勝鬘所說。一乘以_二無爲理_一爲_レ體。故 以_下修_二有爲行_一之功德_上校_二-量勝劣_一。云_下修_二 六度_一之功德是 劣。持_二此經_一之功德是勝_上。故引_二此經_一爲_下以_二無爲_一爲_二 一乘 體_一之證_上也。《割書:相_二對法華_一有_レ論|至_レ 下可_レ知_レ之。》 問。章云。𣵀槃經言。一乘者  卽是佛性《割書:云云》。此文意何。 答。是引_二第三證_一也。意云。佛 性者是眞如理。所謂理佛性也。故引_二 一乘卽佛性之文_一。 【下段】 爲_下眞如爲_二 一乘體_一之證_上也。《割書:爲言》 問。約_二佛性_一有_二 二種_一。所 謂理佛性行佛性也。何知彼經所說。是理佛性之。 答。彼 經中說_二 一切有情悉有佛性之義_一。卽是在纒眞如。名_二佛 性_一也。故佛地論自會云。雖_下餘經中宣_三說一切有情之類 皆有_二佛性_一皆當_中作佛_上。而就_二眞如法身佛性_一《割書:云云》。唯識章 云。𣵀槃經中。彰_二法身因_一多名_二佛性_一《割書:云云》。故知。彼經所 說。是理佛性也。《割書:爲言》 《割書:佛性之義。惠日論廣說。非_二|至要_一故。不_二具記_一レ之。》 問。章云。 此滅_二化城_一。至_二於寶所_一《割書:云云》意何。 答。是引_二第四證_一也。 意云。此法華經云。滅_二化城_一至_二於寶所_一。《割書:云云》其化城者。是 二乘假𣵀槃也。寶所者。佛果大般𣵀槃也。卽云_レ示_二佛知 見_一是也。故引_二此文_一爲_下以_二眞如_一爲_二 一乘體_一之證_上也。《割書:爲言》  問。所_レ喩_二化城_一。二乘𣵀槃。是眞如理。以爲_二攝事歸理一 乘之體_一耶。 答。云者同義。示_二法身𣵀槃三乘同_一也。𣵀 槃體無_レ 二故。取_レ彼亦可_レ爲_二攝事歸理一乘之體_一。 問。若 𣵀槃無_レ 二者。不_レ可_レ云_下滅_二化城_一至_中於寶所_上。 答。二乘之 人。起_二生空智_一。斷_二煩惱障_一。證_二生空理_一。是名_二 二乘𣵀槃_一。卽 是假擇滅。故喩_二化城_一。然未_下起_二法空智_一。斷_中所知障_上。《割書:考【四角で囲む】障|下一》 【左頁】 【枠外左上】 一〇五【但し算用数字】 【枠外左横上】 一乘義私記卷第一 【枠外左横下】 一三 【本文二段構成】 【上段】 《割書:本有|然未》證_二法空理。眞實大般𣵀槃_一。廻心向大捨_二 二乘道_一。入_二 菩薩道_一。云_下滅_二化城_一至_中寶所_上然彼先所_レ證生空理。大般 𣵀槃一分故。云_二其體無_一レ 二也。《割書:具如_二化城喩品|玄讚說_一レ之。》問。若爾必 取_二 二乘𣵀槃理_一。可_レ爲_二攝事歸理體_一耶。 答。隨勝體中。 有_二此攝事歸理義_一。故正取_二佛果大般𣵀槃理_一。爲_二此體_一耳。 云_下滅_二化城_一至_中寶所_上。其意如_レ此也。 問。章云。唯以_二眞如 法身平等_一。名爲_二 一乘_一。《割書:云云》意何。 答。是結也。意云。以_二 所_レ引三種敎_一爲_レ證。攝事歸理體。唯以_二眞如法身之理_一。爲_二 一乘體_一。《割書:爲言》 問。第二攬餘歸智體意何。 答。但以_二果智_一。爲_二 一乘體_一。此 體意也。故章云。亦以_二眞智_一名爲_二 一乘_一。《割書:云云》《割書:亦者前歸理體。|唯取_二佛果理_一。》 《割書:爲_二 一乘_一。此體取_二|佛果_一故云_レ亦也》問。若爾此體唯取_レ智。不_レ取_レ理耶。 答。 水抄云。以_二無爲正智_一。爲_二 一乘體_一。不_二是空 ̄ク取_レ智 ̄ノミヲ不_一レ 取_レ理。其實兼有_レ理 ̄ニモ也。意雖_二知見_一。知見知_二於性相_一。只 爲_レ歸_レ智以_レ《割書:考【四角で囲む】以一本|無恐脱歟》智爲_レ體。然智不_二孤起_一。藉_レ理引生。但 是攝_レ理歸_レ智也。《割書:云云》 重意云。餘者理也。《割書:爲言》 問。其智 者如何智耶。 答。佛果四智也。一大圓鏡智。二平等性 【下段】 智。三妙觀察智。四成所作智也。 問。且此四智。八識中 轉_二何識_一得_二何智_一。 答。唯識論云。此轉_二有漏八七六五_一。 如_レ次而得。《割書:云云》《割書:具如_二唯識|義_一也。》問。章云。上文自云_二方便 ̄ト知見 皆已具足_一。《割書:云云》意何。 答。是引_レ證也。引_レ證有_二 二文_一。是 第一也。 問。且此文意何。 答。經正文云。如來 ̄ハ方便 ̄ト 知見 ̄トノ波羅蜜。皆已具足。《割書:云云》 《割書:論牒_二經文_一少不_レ|同。義不_レ違也》 玄贊云。 知見者。眞俗二智體。根本智名_レ知。後得智名_レ見。方便 者。此智妙用。方便善巧。由_三自成_二-就不思議境_一故具_二知 見_一。與_二聲聞等_一。名爲_二方便_一。波羅蜜者。到彼岸義。明_下佛 成_二-就《割書:玉ヘルヲ以》二勝智體_一故。能成_中-就不可思議境界_上。已到_二彼 岸_一。勝_二餘一切_一。由_下具_二方便 ̄タル二智妙用_一。後《割書:考【四角で囲む】後一|本作復》能令_レ 他到_中於彼岸_上故。能以_二此不可思議境界知見_一。亦與_二聲聞 菩薩_一《割書:云云》 問。且釋_二此經文_一論文如何。答。玄贊引云。 復種々知見者。自身成_二-就不可思議境界_一。與_二聲聞菩薩_一 故。如_三經舍利弗如來知見方便《割書:トヲ以》到_二於彼岸_一故。到彼岸 者。勝_二餘一切菩薩_一故。《割書:云云》 問。此文意何。 答。論牒經 有_二 四句_一。謂方便。知見。念觀。言詞。釋_二此文_一。論有_二 三義_一。初

現代語訳

【右頁】 答:真如は体が一つである。本性が惑と苦を離れることによって現れる差別について、四つの名を立てる。故に皆を以って一乗体とする。 問:随勝体の意味では、勝法を取って一乗体とするのである。しかし自性清浄涅槃は、一切有情が平等に共有し、煩悩に束縛された位では、その体は微劣で、殊勝法ではない。何故一乗体とするのか。また有余・無余の二涅槃は、二乗が共有するもので、また殊勝法ではない。これを一乗体とするのか。 答:金が砂中にあるとき、環を作ったものに劣るだろうか。故にこの難は当たらない。 問:章に言う「また云う『恒河沙劫において、六波羅蜜を行ずるも、ある人が聞受読誦し、乃至経巻を執持するに如かず。況んや、ある人が他の為に説くことをや。有為の行を以って、無為の乗に比するが故に』」とある。意味は何か。 答:これは第二の証を引くものである。これもまた勝鬘経の文である。正文に言う「善男子善女人が、恒沙劫において、菩提行を修し、六波羅蜜を行ずるとも、若し善男子善女人が、聞受読誦し、乃至経巻を執持すれば、福は彼に多し。況んや、広く人の為に説くことをや」と。意味は、勝鬘所説の一乗は無為理を以って体とする。故に有為行を修める功徳を以って勝劣を校量し、六度を修める功徳は劣であり、この経を持つ功徳は勝であると云う。故にこの経を引いて、無為を以って一乗体とする証とする。 問:章に言う「涅槃経に言う『一乗とは即ち是れ仏性』」とある。この文の意味は何か。 答:これは第三の証を引くものである。意味は、仏性とは是れ真如理である。いわゆる理仏性である。故に一乗即ち仏性の文を引いて、真如を一乗体とする証とする。 問:仏性について二種がある。いわゆる理仏性と行仏性である。何によって彼の経の所説が、これ理仏性であることを知るのか。 答:彼の経中では一切有情悉く仏性有りの義を説く。即ち是れ在纏真如を仏性と名づけるのである。故に仏地論が自ら会して言う「余経中で一切有情の類は皆仏性有り皆当に作仏すべしと宣説すると雖も、真如法身仏性に就いて言う」と。唯識章に言う「涅槃経中では、法身因を彰して多く仏性と名づける」と。故に知る、彼の経の所説は、是れ理仏性である。 問:章に言う「此れ化城を滅して、宝所に至る」とある。意味は何か。 答:これは第四の証を引くものである。意味は、この法華経に言う「化城を滅して宝所に至る」と。その化城とは、是れ二乗の仮涅槃である。宝所とは、仏果の大般涅槃である。即ち仏知見を示すと云うのがこれである。故にこの文を引いて、真如を以って一乗体とする証とする。 問:化城に喩えられる二乗涅槃は、是れ真如理である。摂事帰理一乗の体とするのか。 答:云うは同義である。法身涅槃三乗同じと示すのである。涅槃の体に二無きが故に、彼を取るもまた摂事帰理一乗の体とすることができる。 問:若し涅槃に二無ければ、化城を滅して宝所に至ると云うべきでない。 答:二乗の人は、生空智を起こし、煩悩障を断じ、生空理を証す。是れを二乗涅槃と名づける。即ち是れ仮の択滅である。故に化城に喩える。然し未だ法空智を起こし、所知障を断じていない。 【左頁】 法空理、真実大般涅槃を証していない。心を廻らして大に向かい二乗道を捨て、菩薩道に入る。化城を滅して宝所に至ると云う。然し彼が先に証した所の生空理は、大般涅槃の一分だから、その体に二無しと云うのである。 問:若しそうなら必ず二乗涅槃理を取って、摂事帰理体とすることができるのか。 答:随勝体中に、この摂事帰理義がある。故に正しく仏果大般涅槃理を取って、この体とするのみである。化城を滅して宝所に至ると云うのは、その意味はこの通りである。 問:章に言う「唯だ真如法身平等を以って、一乗と名づける」とある。意味は何か。 答:これは結である。意味は、引いた三種の教を以って証とし、摂事帰理体は、唯だ真如法身の理を以って、一乗体とする。 問:第二攬余帰智体の意味は何か。 答:ただ果智を以って、一乗体とする。この体の意味である。故に章に言う「また真智を以って一乗と名づける」と。 問:若しそうならこの体は唯だ智を取り、理を取らないのか。 答:水抄に言う「無為正智を以って、一乗体とする。これは空しく智のみを取って理を取らないのではない。その実兼ねて理もある。意は知見と雖も、知見は性相を知る。ただ智に帰する為に智を以って体とする。然し智は孤起しない。理に藉りて引生する。ただ是れ理を摂して智に帰するのである」と。重ねて意味を言えば、余とは理である。 問:その智とはどのような智か。 答:仏果の四智である。一に大円鏡智。二に平等性智。三に妙観察智。四に成所作智である。 問:さてこの四智は、八識中のどの識を転じてどの智を得るのか。 答:唯識論に言う「この有漏の八七六五を転じて、次の如くして得る」と。 問:章に言う「上文に自ら『方便と知見と皆已に具足せり』と云う」とある。意味は何か。 答:これは引証である。引証に二文がある。これは第一である。 問:さてこの文の意味は何か。 答:経の正文に言う「如来は方便と知見の波羅蜜、皆已に具足せり」と。玄賛に言う「知見とは、真俗二智の体である。根本智を知と名づけ、後得智を見と名づける。方便とは、この智の妙用である。方便善巧である。自ら不思議境を成就するが故に知見を具し、声聞等と、方便と名づける。波羅蜜とは、到彼岸の義である。仏が二勝智体を成就するが故に、能く不可思議境界を成就することを明かし、已に彼岸に到り、余の一切に勝る。方便たる二智の妙用を具するによって、後に能く他をして彼岸に到らしめるが故に、能くこの不可思議境界知見を以って、また声聞菩薩に与える」と。 問:さてこの経文を釈して論文はどうか。 答:玄賛に引いて言う「復た種々の知見とは、自身不可思議境界を成就して、声聞菩薩に与えるが故に、経の如く舍利弗よ如来の知見方便を以って彼岸に到るが故に、彼岸に到るとは、余の一切菩薩に勝るが故に」と。 問:この文の意味は何か。 答:論は経を牒して四句がある。謂わく方便・知見・念観・言詞である。この文を釈して、論に三義がある。初は

英語訳

【Right Page】 Answer: True-suchness has one essence. Based on the differences manifested by the inherent nature's separation from delusion and suffering, four names are established. Therefore all are made the One Vehicle essence. Question: In the meaning of "according-to-superior essence," superior dharmas are taken as the One Vehicle essence. However, inherently pure nirvāṇa is equally shared by all sentient beings, and in the position of being bound [by afflictions], its essence is inferior and is not a supreme dharma. Why make it the One Vehicle essence? Also, the two nirvāṇas of with-remainder and without-remainder are shared by the two vehicles and are also not supreme dharmas. Are these made the One Vehicle essence? Answer: When gold is in sand, is it inferior to that made into a ring? Therefore this objection does not hold. Question: The treatise states: "It also says: 'Practicing the six pāramitās for Ganges sand kalpas is not equal to someone listening, receiving, reading, and reciting, or even holding the sūtra scrolls. How much more so when someone explains it for others. This is because conditioned practices are compared to the unconditioned vehicle.'" What does this mean? Answer: This cites the second proof. This is also text from the Śrīmālā Sūtra. The correct text states: "If good sons and good daughters practice bodhisattva conduct and perform the six pāramitās for Ganges sand kalpas, if good sons and good daughters listen, receive, read, recite, or even hold the sūtra scrolls, their merit exceeds the former. How much more so when they extensively explain it for people." The meaning is: the One Vehicle explained in the Śrīmālā takes unconditioned principle as its essence. Therefore, using the merit of cultivating conditioned practices to compare superior and inferior, it says the merit of cultivating the six perfections is inferior, while the merit of upholding this sūtra is superior. Therefore this sūtra is cited as proof for taking the unconditioned as the One Vehicle essence. Question: The treatise states: "The Nirvāṇa Sūtra says: 'The One Vehicle is precisely Buddha-nature.'" What does this text mean? Answer: This cites the third proof. The meaning is: Buddha-nature is true-suchness principle, namely principle Buddha-nature. Therefore the text "One Vehicle is precisely Buddha-nature" is cited as proof that true-suchness is made the One Vehicle essence. Question: There are two types regarding Buddha-nature, namely principle Buddha-nature and practice Buddha-nature. How do we know that what that sūtra explains is principle Buddha-nature? Answer: That sūtra explains the doctrine that all sentient beings completely possess Buddha-nature. This is precisely calling in-bondage true-suchness "Buddha-nature." Therefore the Buddhabhūmi Commentary reconciles this, saying: "Although other sūtras proclaim that all types of sentient beings possess Buddha-nature and will all become buddhas, this refers to true-suchness Dharma-body Buddha-nature." The Yogācāra Treatise states: "In the Nirvāṇa Sūtra, manifesting the Dharma-body cause is mostly called Buddha-nature." Therefore we know that what that sūtra explains is principle Buddha-nature. Question: The treatise states: "This destroys the phantom city and reaches the treasure land." What does this mean? Answer: This cites the fourth proof. The meaning is: this Lotus Sūtra says "destroy the phantom city and reach the treasure land." The phantom city is the provisional nirvāṇa of the two vehicles. The treasure land is the great parinirvāṇa of Buddha-fruition, namely showing Buddha-knowledge and Buddha-vision. Therefore this text is cited as proof for taking true-suchness as the One Vehicle essence. Question: The two-vehicle nirvāṇa compared to the phantom city is true-suchness principle. Is it made the essence of the "encompassing phenomena returning to principle" One Vehicle? Answer: "Same" means equivalent meaning. It shows that Dharma-body nirvāṇa is the same for the three vehicles. Because nirvāṇa's essence has no duality, taking that can also be made the essence of the "encompassing phenomena returning to principle" One Vehicle. Question: If nirvāṇa has no duality, one should not say "destroy the phantom city and reach the treasure land." Answer: Two-vehicle people arouse wisdom of personal emptiness, sever afflictive obstacles, and realize the principle of personal emptiness. This is called two-vehicle nirvāṇa, which is provisional analytical cessation, therefore compared to a phantom city. However, they have not yet aroused wisdom of dharma emptiness to sever knowledge obstacles. 【Left Page】 They have not realized dharma-emptiness principle and true great parinirvāṇa. Turning their minds toward the great, they abandon the two-vehicle path and enter the bodhisattva path—this is called "destroying the phantom city and reaching the treasure land." However, the personal-emptiness principle they previously realized is one aspect of great parinirvāṇa, so it is said that its essence has no duality. Question: If so, must one necessarily take the two-vehicle nirvāṇa principle as the "encompassing phenomena returning to principle" essence? Answer: Within the "according-to-superior essence," there is this meaning of encompassing phenomena returning to principle. Therefore, one correctly takes only the great parinirvāṇa principle of Buddha-fruition as this essence. The meaning of "destroying the phantom city and reaching the treasure land" is like this. Question: The treatise states: "Only using true-suchness Dharma-body equality is it called the One Vehicle." What does this mean? Answer: This is the conclusion. The meaning is: using the three types of teachings cited as proof, the "encompassing phenomena returning to principle" essence only uses true-suchness Dharma-body principle as the One Vehicle essence. Question: What is the meaning of the second "gathering remainder returning to wisdom essence"? Answer: Using only fruit-wisdom as the One Vehicle essence—this is the meaning of this essence. Therefore the treatise states: "Also using true wisdom, it is called the One Vehicle." Question: If so, does this essence only take wisdom and not take principle? Answer: The Water Commentary states: "Using unconditioned correct wisdom as the One Vehicle essence does not mean emptily taking only wisdom and not taking principle. In reality it also includes principle. Although the meaning is knowledge and vision, knowledge and vision know characteristics and nature. Just for returning to wisdom, wisdom is made the essence. However, wisdom does not arise alone; it depends on principle for generation. This is simply encompassing principle returning to wisdom." Restating the meaning: "remainder" refers to principle. Question: What kind of wisdom is that wisdom? Answer: The four wisdoms of Buddha-fruition: first, great perfect mirror wisdom; second, equality-nature wisdom; third, wonderful observation wisdom; fourth, accomplishing-activities wisdom. Question: Among the eight consciousnesses, which consciousness is transformed to attain which wisdom? Answer: The Yogācāra treatise states: "Transforming the defiled eighth, seventh, sixth, and fifth [consciousnesses], they are attained in that order." Question: The treatise states: "The above text itself says 'expedient means and knowledge-vision are all already complete.'" What does this mean? Answer: This is citing proof. There are two texts cited as proof; this is the first. Question: What is the meaning of this text? Answer: The sūtra's correct text states: "The Tathāgata's pāramitās of expedient means and knowledge-vision are all already complete." The Profound Commentary states: "Knowledge-vision refers to the essence of the two wisdoms of conventional and ultimate. Fundamental wisdom is called 'knowledge'; subsequently-attained wisdom is called 'vision.' Expedient means refers to the wonderful function of this wisdom—skillful expedient means. Because one accomplishes inconceivable realms oneself, one possesses knowledge-vision. Giving to voice-hearers and others is called expedient means. Pāramitā means reaching the other shore. It clarifies that because the Buddha accomplishes the two superior wisdom essences, he can accomplish inconceivable realms, has already reached the other shore, and surpasses all others. By possessing the wonderful functions of the two wisdoms that are expedient means, he can later enable others to reach the other shore. Therefore, he can use this inconceivable realm knowledge-vision and also give it to voice-hearers and bodhisattvas." Question: How does the treatise text interpret this sūtra passage? Answer: The Profound Commentary cites: "Again, various knowledge-visions means accomplishing inconceivable realms oneself and giving to voice-hearers and bodhisattvas. As the sūtra says, 'Śāriputra, the Tathāgata uses knowledge-vision and expedient means to reach the other shore.' Reaching the other shore means surpassing all other bodhisattvas." Question: What is the meaning of this text? Answer: The treatise quotes the sūtra with four phrases: expedient means, knowledge-vision, mindful observation, and verbal expression. Interpreting this text, the treatise has three meanings. The first...