翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

土佐中浜万次郎漂流記 - 翻刻

土佐中浜万次郎漂流記 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

計有之上陸致候処家は萱葺に而オアホ同様に有 之畑地も相見三拾日程滞船薪水取入同所出帆 辰巳之方乗所々漁致なからキアン嶋近く乗戻 洋中漁致千八百四十三年二月《割書:天保十四年卯年|正月に相当り》右 嶋へ船繋薪水食物買入三拾日程滞船同所 出帆巳ノ方向漁致なから乗参鯨七八本程漁 有之数月相懸り千八百四十四年《割書:弘化元辰年|二月ゟ三月に相当り申候》 北アメリカ州メスチウセツツ之内ヌベツトホヲルへ着船湊 口入三里程幅壱里程に相見家数凡五六千軒も可 有之鯨漁船二百艘も繋き留居私乗組候船へは為 交代陸より三人程参り船頭水夫共不残上陸致し 私共船頭同道にて上り候処此所は船乗又は商家之 者而巳居住致繁花之町家に而何れも板葺之家建具 有之壱丁程参り候処門之続き候処入口之処に出差 渡し拾四丁程も可有之真中に大きなる瀬有之 河岸より瀬迄は双方五丁程宛之処所々に石垣 を築き立右へ橋を掛渡有之大船通行之節 は橋を揚候由同所を渡りハアヘイブンと申所之由 船頭宅へ連越同人は妻男子壱人姉壱人召使一人 都合五人暮に而外に日雇之者罷越作方も致し

現代語訳

ほどありました。上陸したところ、家は茅葺きでハワイと同様でした。畑地も見え、三十日ほど滞船して薪水を取り入れ、同所を出帆しました。東南の方向へ航海し、ところどころで漁をしながらキアン島近くまで戻り、洋中で漁をしました。1843年2月(天保14年卯年正月に相当)、その島へ船を停泊させ、薪水と食物を買い入れ、三十日ほど滞船しました。同所を出帆し、南東方向へ漁をしながら航海し、鯨を七、八本ほど漁獲しました。数ヶ月かかって、1844年(弘化元年辰年二月から三月に相当)、北アメリカ州マサチューセッツ州内のニューベッドフォードへ到着しました。 港の入り口は三里ほど、幅一里ほどに見え、家数はおよそ五、六千軒もあるでしょうか。捕鯨船二百艘ほども停泊していました。私の乗組んだ船へは交代のため陸から三人ほどやって来て、船頭と水夫たちは残らず上陸しました。私たちも船頭と同道で上陸したところ、この所は船乗りや商家の者のみが居住する繁栄した町家で、いずれも板葺きの家で建具も整っていました。一丁ほど歩いたところで、門が続いているところの入り口のところに出ました。 川幅は十四丁ほどもあるでしょうか。真ん中に大きな瀬があり、河岸から瀬までは両側とも五丁ほどずつで、ところどころに石垣を築き立て、そこへ橋を架け渡してありました。大船が通行する時には橋を上げるとのことでした。その場所を渡ってハーバーヘブンという所だということでした。船頭の宅へ連れて行かれました。その人は妻、男子一人、姉一人、召使い一人、都合五人暮らしで、外に日雇いの者がやって来て作業もしていました。

英語訳

There were about [three hundred houses]. When they went ashore, the houses were thatched with grass, similar to those in Hawaii. Farmland was also visible, and they stayed for about thirty days, took on firewood and water, and departed from that place. Sailing toward the southeast direction, they fished in various places while returning near Kian Island and fished in the open ocean. In February 1843 (equivalent to the first month of Tenpō 14, year of the Rabbit), they anchored at that island, purchased firewood, water, and food, and stayed for about thirty days. Departing from that place, they sailed southeast while fishing and caught about seven or eight whales. After several months, in 1844 (equivalent to February to March of Kōka 1, year of the Dragon), they arrived at New Bedford in Massachusetts, North America. The harbor entrance appeared to be about three ri long and one ri wide, with what seemed to be about five to six thousand houses. About two hundred whaling ships were anchored there. About three people came from land to my ship as replacements, and the captain and all the sailors went ashore. When we also went ashore accompanying the captain, this place was a prosperous town where only sailors and merchants resided, all with board-roofed houses with proper fixtures. After walking about one chō, we came to an entrance where gates continued. The river width was about fourteen chō. There was a large shoal in the middle, and from the riverbank to the shoal was about five chō on each side, with stone embankments built in various places and bridges spanning across them. When large ships passed through, the bridges would be raised, we were told. Crossing that place, we were told it was called New Haven. We were taken to the captain's residence. This person lived with his wife, one son, one sister, and one servant—five people in total, with day laborers also coming to do work.