翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

土佐中浜万次郎漂流記 - 翻刻

土佐中浜万次郎漂流記 - ページ 45

ページ: 45

翻刻

 丸く平めに拵火にあふり飯之代りに一日三度宛食用  致豕鶏鯛ひらめ其外鰻不見馴魚類を水煮塩煮  等に乾魚又は鳥類を焼食用致竃は鉄にて拵  鍋は丸形焚物は真木又は炭石炭を相用申候由 一家作之事柱は丸木角ものにて地覆所を並へ  土台無之其上へ柱を矢筈に建屋根は板葺にて屋根  厚く釘打に致し壁も有之石灰に而白く塗り家内七  間又は板張も有之寝所は二間計に仕切致右板張  之上に羅紗を敷腰懸台凡二尺四寸高さ二尺位  幅広も有之何れも木にて拵皮切れ等を輿之当り

現代語訳

丸く平たく作り、火であぶって飯の代わりに一日三度ずつ食用とする。豚、鶏、鯛、ヒラメ、その他ウナギや見慣れない魚類を水煮や塩煮などにし、干魚または鳥類を焼いて食用とする。かまどは鉄で作り、鍋は丸形で、燃料は薪または炭、石炭を使用するとのことである。 一、家作りのこと。柱は丸木や角材で、地覆(土台の横材)を並べるが土台はなく、その上へ柱を矢筈継ぎで建てる。屋根は板葺きで屋根を厚くし、釘打ちにする。壁もあり、石灰で白く塗る。家の内部は七間ほど、または板張りもある。寝所は二間ほどに仕切り、その板張りの上にラシャ(羅紗)を敷く。腰掛け台はおよそ二尺四寸の高さで二尺ほど、幅の広いものもある。いずれも木で作り、皮切れなどをその当たる部分に敷く。

英語訳

They make round, flat [bread-like food], roast it over fire, and eat it three times a day as a substitute for rice. They cook pork, chicken, sea bream, flounder, and other fish including eels and unfamiliar fish species by boiling them in water or salt water, and also roast dried fish or birds for food. The stove is made of iron, the pots are round-shaped, and they use firewood, charcoal, or coal as fuel. Regarding house construction: The pillars are made of round logs or square timber. They lay foundation sills (horizontal timbers) but have no foundation stones, and erect pillars on top using mortise and tenon joints. The roof is made of wooden planks, built thick, and secured with nails. There are walls painted white with lime. The interior of the house is about seven ken (rooms/sections), with some areas having wooden flooring. The sleeping quarters are partitioned into about two rooms, with woolen cloth (rasha) spread over the wooden flooring. There are sitting platforms about 2 shaku 4 sun high and about 2 shaku wide, with some being even wider. All are made of wood, with pieces of leather placed where one sits.