伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 池上家資料 (1) 2

諸事書上 - 翻刻

諸事書上 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

 御通行相済申候 一 伊那部村江庄五郎名代  利右衛門名主六兵衛脇本陣  富屋治郎左衛門御窺御宿請  旁罷越御惣客様江掛  御目申候 一高遠町書上帳並絵図  持参下河辺政五郎様江  差出申候文言御好被成別  紙之通認直差上申候 一 御当地ニ御高無御座御義者  曽而何共御沙汰無之相済申候 一 御着之節庄太郎与左衛門  治郎左衛門上下着用鉾持  桝形迄罷出町方殿坂迄

現代語訳

御通行が済みました。 一 伊那部村へ庄五郎の名代である利右衛門と名主六兵衛、脇本陣の富屋治郎左衛門が御伺いと御宿の受け入れのため参上し、御一行様にお目通りいたしました。 一 高遠町の書上帳並びに絵図を持参し、下河辺政五郎様に差し出しましたところ、文言をお気に召され、別紙の通り書き直して差し上げました。 一 当地には御高がございませんので、その件については全く何のお沙汰もなく済みました。 一 御到着の際、庄太郎と与左衛門、治郎左衛門が上下を着用し、鉾を持って桝形まで出迎え、町方は殿坂まで

英語訳

their passage was completed. One: To Inabu village, Riemon (acting as representative for Shogoro) and headman Rokubei, along with Tomiya Jirozaemon from the secondary lodging, came to inquire about lodging arrangements and pay their respects to the entire party of guests. One: We brought the registry book and maps of Takato town and presented them to Shimokawabe Masagoro-sama. He was pleased with the wording and we rewrote it as shown on the separate paper and submitted it. One: Since there is no assessed rice yield (ontaka) in this locality, there was absolutely no discussion about this matter and it was concluded. One: Upon their arrival, Shotaro, Yozaemon, and Jirozaemon wore formal attire (kamishimo) and carried spears, going out to meet them at the masugata, while the townspeople went as far as Tonosaka