翻刻
五日も
六日も
いつゞけ
にて
ちやに
よつた
よふな
かほたと
いふ
ものは
あれと
ま事に
よつ
たわ
この
ふたり
よふ
〳〵と
かへる
よふに
なり
なんぼでも
清こふは
わかい
ゆへ
とり
まわし
も
よし
いんきよは
しんぞうかぶかろ【かぶろ】
までになふられ【なぶる=からかう】
いんきよ□【が】
みへ【見栄】
を
してもとふしても【どうしても?】
かまわぬゆへちやに【茶にする=馬鹿にする】
するといふこじらいれき
いまのよまで
つうのせりふとは
なりけり
いんきょ
さん
いつ
おいで
なんす
おはやう
こさり
ます
現代語訳
五日も
六日も
続けて
茶に
酔った
ような
顔だと
いう
ものは
あれど
本当に
酔った
わ
この
二人
ようやく
帰る
ように
なり
なんぼでも
清興は
若い
ゆえ
取り
回し
も
良し
隠居は
新造かぶろ
まで馬鹿にされ
隠居が
見栄
を
してもどうしても
構わぬゆえ茶化す
するという小癪な歴
今の世まで
通の台詞とは
なりけり
隠居
さん
いつ
お出で
なさる
おはよう
ございます
英語訳
For five or six
days straight,
they continued,
looking as though
they were
intoxicated
by tea—
while that
may be said,
they were truly
drunk.
These
two men
finally
began to
head home.
No matter what,
Seikou
was young,
so his
handling of things
was
skillful.
The retired man
was mocked
even by shinzo and kamuro,
and when the retiree
put on
airs,
no matter what he did,
nobody cared, so they made fun of him.
This impertinent tradition
has become
the language of connoisseurs
even in today's world.
"Retired
sir,
when will
you be
coming?"
"Good
morning."