翻刻
いつとくに
かねをかりて
くにのこゝろ
やすきものに
たのまんと
ぢやうを
したゝめ
ねるそのまゝ
てまへの
さいしよの山
はれわたり
たかけしきにて
たかのまい
あそぶ事
うなきやの
まいのとひの
ごとく
なすびは
しきやきに
するやうな
やつが
いつそくで
十八文の所を
ごそくほと
ゆめに
見ている所へ
おもてにおこすおと
するゆへめをさましけれは
くにの
おじのせわにて
かんとうゆるされしと
しらせて来りけり
さて〳〵〳〵よいゆめて
あつたとよろこひけり
まだげしなつてや【まだ御寝成ってや】
けし〳〵□…【数文字ありそうだが汚れがあり読めず】
清兵へさまは
これでこさり
ますか
現代語訳
いとこに
金を借りて
国の心
安らかなものに
頼もうと
状を
したため
寝るそのまま
手前の
最初の山
晴れ渡り
高々しい気配にて
鷹の舞い
遊ぶこと
鰻屋の
前の通りの
ごとく
茄子は
すき焼きに
するような
奴が
一足で
十八文の所を
五足ほど
夢に
見ている所へ
表に起こす音
するゆえ目を覚ましければ
国の
叔父の世話にて
関東帰り許されたと
知らせて来たのであった
さてさてさて良い夢で
あったと喜んだのであった
「まだお寝みになってや」
「けし...」(数文字読めず)
「清兵衛様は
これでいらっしゃい
ますか」
英語訳
To his cousin
he would borrow money
and for the country's peace
of mind,
intending to rely on
trustworthy people,
he composed
a letter.
As he slept,
his own
initial mountain
cleared up,
with a lofty atmosphere
where hawks danced
and played,
just like
in front of the eel shop
as usual.
The fellow who would
put eggplant
in sukiyaki
for one pair of footwear
costing eighteen mon,
about five pairs
he was seeing
in his dream
when there came
a sound from the front
that woke him up.
Upon awakening,
he learned that
through his uncle's
intervention in his home country,
he had been permitted to return to Kanto.
"What a truly good dream
that was," he rejoiced.
"Are you still sleeping?"
"Keshi..." (several characters unreadable)
"Is Master Seibei
here?"