翻刻
衣服(いふく)始(はじま)りの事
上古(じやうこ)糸(いと)綿(わた)なき以前(いぜん)は
衣服(いふく)といふものなく或(あるひ)は
木(こ)の葉(は)の類(たぐひ)を葛(かづら)をも
つてつゞり身(みに)に纏(まと)ひ家居(いゑゐ)
迚(とて)もなく穴(あな)を堀(ほり)て住(ぢう)し
けるに恙(つゝが)といふ虫(むし)来て
人を刺(さ)す是を恐(おそ)れて
穴(あな)の口を閉(とぢ)て深(ふかく)隠(かく)る
今の世(よ)に無事(ぶじ)を祝(しゆく)
して恙(つゝが)なくといひ秘(ひ)す
べき事を穴賢(あなかしこ)といふも
此 謂(いは)れなりとかや天照神(あまてるかみ)
の御代(みよ)にいたり稚日女尊(わかひるめのみこと)
機物(はたもの)を司(つかさど)り給ふ《割書:猶 委(くわ)しく|上巻に記す》
人の代(よ)となりては応神天皇(おうじんてんわう)
の御宇(ぎよう)に百済国よ(はくさいこく)り絹(きぬ)
縫姫(ぬいひめ)真毛津(まけつ)といふ者(もの)日本
に渡(わた)る又 其後(そのゝち)呉国(ごこく)より呉(くれ)
服(は)綾織(あやは)の女工(ぢよこう)をおくるこれ
より本朝(ほんてう)織物(おりもの)の道(みち)大に
広(ひろま)れり今 摂州(せつしう)池田(いけだ)に
【図中】
呉服(くれは)漢織(あやは)の
二女 宮中(きうちう)
にて機(はた)を
織(を)る図(づ)
現代語訳
衣服の始まりについて
上古の時代、糸や綿がなかった以前は、衣服というものがなく、木の葉の類を葛で綴って身にまとい、家もなく穴を掘って住んでいました。そこに「恙(つつが)」という虫がやって来て人を刺すので、これを恐れて穴の口を閉じて深く隠れていました。現在でも無事を祝って「恙なく」と言い、秘すべきことを「穴賢(あなかしこ)」と言うのも、この謂れによるものだということです。
天照大神の御代になって、稚日女尊が機織りを司られました(詳しくは上巻に記している)。人の世となってからは、応神天皇の御世に百済国から絹縫姫・真毛津という者が日本に渡来しました。またその後、呉国から呉服・綾織の女工が送られて来ました。これより我が国の織物の技術が大いに広まりました。現在、摂津国池田に...
【図中】
呉服(くれは)・漢織(あやは)の二人の女性が宮中で機を織る図
英語訳
On the Origins of Clothing
In ancient times, before there were threads or cotton, there was no such thing as clothing. People would stitch together tree leaves and the like with vines to wrap around their bodies, and having no houses, they lived in holes they dug in the ground. Insects called "tsutsuga" would come and sting people, so fearing this, they would close the mouths of their holes and hide deep inside. Even today, when celebrating safety we say "tsutsuga naku" (without trouble), and when speaking of things that should be kept secret we say "ana kashiko" (how fearsome), both deriving from this origin.
In the age of Amaterasu Omikami, Wakahirume-no-mikoto presided over weaving (described in more detail in the first volume). In the human age, during the reign of Emperor Ōjin, people called Kinunuihime and Maketsu came to Japan from Baekje. Later, female artisans of gofuku (silk clothing) and aya-ori (brocade weaving) were sent from the state of Wu. From this time, the way of textile production spread greatly in our country. Now in Ikeda in Settsu Province...
[Image caption]
Illustration of the two women Kureha (Wu clothing) and Ayaha (brocade weaving) weaving on looms in the imperial palace