翻刻
涿県(たくけん)に桑(くは)の名木(めいぼく)出来(てき)し事【コマ17】
衣服(いふく)始(はじま)りの事【コマ19】
日本(につほん)木綿(もめん)の始(はじま)りの事【コマ21】
漢(かんの)張湛(ちやうたん)蚕業(さんげふ)を勧(すゝ)むる事【コマ22】
蚕(かひこの)詩(し)三 首(しゆ)同 解(かい)【コマ23】
蚕(かひこ)の徳(とく)にて福者(ふくしや)となりし事【コマ24】
雄略(ゆうりやく)天皇(てんわう)の
御宇(ぎよう)に
駿河国(するがのくに)より
はじめて
真綿(まわた)を
献(けん)ず
駿河(するが)なる
ふじの
桑蚕(くわこ)の新綿(にいわた)は
たかねのゆきの
色(いろ)に増(ます)らん
為家
現代語訳
涿県に桑の名木が現れた話【コマ17】
衣服の始まりについて【コマ19】
日本の木綿の始まりについて【コマ21】
漢の張湛が蚕業を奨励した話【コマ22】
蚕に関する詩三首とその解釈【コマ23】
蚕の徳によって幸福者となった話【コマ24】
雄略天皇の
御代に
駿河国より
初めて
真綿を
献上した
駿河なる
富士の
桑蚕の新綿は
高嶺の雪の
色にも勝るであろう
為家
英語訳
On the Famous Mulberry Tree that Appeared in Zhuo County【Frame 17】
On the Beginning of Clothing【Frame 19】
On the Beginning of Cotton in Japan【Frame 21】
On Zhang Tan of the Han Dynasty Encouraging Sericulture【Frame 22】
Three Poems on Silkworms with Commentary【Frame 23】
On Becoming Blessed through the Virtue of Silkworms【Frame 24】
During the reign of
Emperor Yūryaku,
from Suruga Province
for the first time
true cotton (mawata) was
presented to the court
The Suruga
Fuji's
new cotton from mulberry silkworms
surpasses even the color
of snow on the high peaks
Tameie