琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻三 - 翻刻

中山伝信録 巻三 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

 万二千斤賜宴及鈔 二十年王遣亜蘭匏等貢方  物進皇太子箋献馬山南王承察度叔汪英紫氏山  北王帕尼芝亦各遣使入貢 二十一年王遣使甚  模結致等貢馬賀天寿聖節 二十三年表賀元旦  貢方物世子武寧亦貢馬五匹硫磺二千斤胡椒二  百斤蘇木三百斤通事屋之結者携胡椒三百斤乳  香十斤為門者所獲当入官詔還之仍賜屋之結等  六十人鈔各十錠《割書:中山世鑑云洪武二十三年庚午|南夷宮古島八重山島始来貢其》  《割書:後毎年|来貢》 二十四年王及世子武寧遣亜蘭匏嵬谷  致等貢馬及方物山南王叔汪英紫氏亦遣使表賀  天寿聖節 二十五年王及世子武寧各進表箋貢  馬并遣従子日孜毎濶八馬寨官子仁悦慈入国子  監読書国人就学自茲始太祖各賜衣巾靴襪并夏  衣一襲鈔五錠秋又賜羅衣各一襲及靴襪衾褥山  南王承察度亦遣従子三五郎尾及寨官子実他盧  尾賀叚志等入国子監読書賚如中山例先是国人  才孤那等二十八人採硫磺于河蘭埠遇風飄恵州  海豊為邏卒所獲語言不通以為倭人送至京至是

現代語訳

万二千斤を賜宴及び鈔とともに。二十年、王は亜蘭匏等を遣わして方 物を貢ぎ、皇太子に箋を進めて馬を献じた。山南王承察度の叔父汪英紫氏、山 北王帕尼芝も亦各々使者を遣わして入貢した。二十一年、王は使者甚 模結致等を遣わして馬を貢ぎ、天寿聖節を賀した。二十三年、表をもって元旦を賀し 方物を貢いだ。世子武寧も亦馬五匹、硫磺二千斤、胡椒二 百斤、蘇木三百斤を貢いだ。通事屋之結者は胡椒三百斤、乳 香十斤を携えたが、門者に獲られて官に入るべきところを、詔により還され、なお屋之結等 六十人に鈔各十錠を賜った。《中山世鑑に云う、洪武二十三年庚午、南夷宮古島・八重山島始めて来貢す、その》 《後毎年来貢す》。二十四年、王及び世子武寧は亜蘭匏・嵬谷 致等を遣わして馬及び方物を貢いだ。山南王の叔父汪英紫氏も亦使者を遣わして表をもって 天寿聖節を賀した。二十五年、王及び世子武寧は各々表箋を進めて 馬を貢ぎ、并せて従子日孜毎・濶八馬・寨官の子仁悦慈を遣わして国子 監で読書させた。国人の就学は茲より始まる。太祖は各々衣巾・靴襪并びに夏 衣一襲、鈔五錠を賜い、秋にまた羅衣各一襲及び靴襪・衾褥を賜った。山 南王承察度も亦従子三五郎尾及び寨官の子実他盧 尾・賀叚志等を遣わして国子監で読書させ、賚物は中山の例の如くした。先にこれより国人 才孤那等二十八人が河蘭埠で硫磺を採取していたところ、風に遇って恵州 海豊に漂着し、巡邏の兵卒に獲られた。言語が通じないため倭人と思われて京に送られたが、至って是れ

英語訳

twelve thousand jin, along with a banquet and paper currency. In the 20th year, the king sent Aranpō and others to tribute local products, presented a memorial to the Crown Prince and献上 horses. Sannan King Shō Satto's uncle Ō Eishi and San- hoku King Haniji also each sent envoys to present tribute. In the 21st year, the king sent envoys Jin Moketsu-chi and others to tribute horses and celebrate the Heavenly Longevity Sacred Festival. In the 23rd year, [he] presented a memorial congratulating New Year and tributed local products. Crown Prince Bunei also tributed five horses, two thousand jin of sulfur, two hundred jin of pepper, and three hundred jin of brazilwood. The interpreter Yanokketsu carried three hundred jin of pepper and ten jin of frankincense, but was caught by the gate guards and should have been confiscated by the government; however, by imperial edict it was returned to him, and moreover Yanokketsu and sixty others were each granted ten ingots of paper currency. <<The Chūzan Seikan states: "In the 23rd year of Hongwu, gengwu, the southern barbarians of Miyako Island and Yaeyama Island first came to tribute, and there->> <<after came to tribute every year.">> In the 24th year, the king and Crown Prince Bunei sent Aranpō, Gaikoku- chi and others to tribute horses and local products. Sannan King's uncle Ō Eishi also sent envoys to present a memorial celebrating the Heavenly Longevity Sacred Festival. In the 25th year, the king and Crown Prince Bunei each presented memorials and tributed horses, and additionally sent nephews Nichiji-mai, Kakuhachiba, and the stockade official's son Jin'etsuji to study at the Imperial Academy. The education of countrymen began from this time. Emperor Taizu granted each of them clothing, caps, shoes and socks, along with summer clothing one set, and five ingots of paper currency. In autumn he again granted silk robes one set each, along with shoes, socks, quilts and mats. San- nan King Shō Satto also sent his nephew Sagorō-bi and stockade officials' sons Jitarū- bi, Gashashi and others to study at the Imperial Academy, with provisions following the Chūzan example. Previously, countrymen Saikona and twenty-seven others were mining sulfur at Kōranbu when they encountered wind and drifted to Keishū Kaihō, where they were captured by patrol soldiers. Because their language was not understood, they were thought to be Japanese and sent to the capital, but when they arrived, these were