琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻三 - 翻刻

中山伝信録 巻三 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

 賜祭賻詔思紹嗣王爵《割書:按中山世鑑云宣徳三年封|尚巴志為中山王乃追封其》  《割書:父思紹為王非也追封之王主不入廟今先王廟中|有思紹神主其及身為王明矣況実録又鑿然可拠》  《割書:無疑|也》 六年王遣使阿勃吾斯奉表貢方物謝襲封  恩時山南王汪応祖亦貢馬各賜鈔幣 七年王遣  使賀万寿聖節山南王汪応祖亦貢馬各賜衣幣  八年王遣三吾良亹朝貢山南王汪応祖亦遣使賀  万寿聖節皇太子皆賜之鈔幣王遣官生模都古等  三人入国子監受学皇太子各賜巾衣靴絛衾褥帳  具通事林佑本中国人啓請賜冠帯従之 九年王  遣三吾良亹賀元旦偕王相之子懐徳寨官之子祖  魯古入国子監受学又遣使坤宜堪弥貢馬及方物  疏言長史王茂輔翼有年請陞茂為国相兼長史事  又言長史程復《割書:一作|朱復》饒州人輔臣祖察度四十余年  勤誠不懈今年八十有一請命致仕還其郷悉報可   十年王遣使賀元旦山南王汪応祖亦入貢巳又  遣使賀万寿聖節成祖賜鈔幣又賜琉球生夏布襴  衫絛靴 十一年王両遣使貢馬偕寨官子鄔同志  久等三人《割書:一作三|十人》入国子監受学巳又与山南王汪

現代語訳

祭賻を賜り思紹に王爵を嗣がせるよう詔した。《割書:中山世鑑を按ずると宣徳三年に尚巴志を中山王に封じ、その父思紹を追封して王としたというが、これは誤りである。追封の王の位牌は廟に入らないが、今先王廟中に思紹の神主があり、その身が王であったことは明らかである。況んや実録もまた確然として拠り所となるべきもので、疑いがない。》六年、王は使者阿勃吾斯を遣わして表を奉じて方物を貢ぎ、襲封の恩を謝した。この時山南王汪応祖もまた馬を貢ぎ、各々鈔幣を賜った。七年、王は使者を遣わして万寿聖節を賀した。山南王汪応祖もまた馬を貢ぎ、各々衣幣を賜った。八年、王は三吾良亹を遣わして朝貢し、山南王汪応祖もまた使者を遣わして万寿聖節を賀した。皇太子は皆これに鈔幣を賜った。王は官生模都古等三人を遣わして国子監に入り学を受けさせ、皇太子は各々に巾衣靴絛衾褥帳具を賜った。通事林佑は本来中国人で、冠帯を賜るよう啓請し、これに従った。九年、王は三吾良亹を遣わして元旦を賀し、王相の子懐徳、寨官の子祖魯古と偕に国子監に入り学を受けさせた。また使者坤宜堪弥を遣わして馬及び方物を貢ぎ、疏して言うには「長史王茂は輔翼すること年有り、茂を国相に陞進させ長史事を兼ねさせることを請う。また長史程復(一説では朱復)は饒州の人で、臣の祖察度を輔けること四十余年、勤誠で懈らず、今年八十一歳となり、致仕してその郷に還ることを請い命ず」と。悉く報可した。十年、王は使者を遣わして元旦を賀し、山南王汪応祖もまた入貢した。已にまた使者を遣わして万寿聖節を賀し、成祖は鈔幣を賜り、また琉球生に夏布襴衫絛靴を賜った。十一年、王は両度使者を遣わして馬を貢ぎ、寨官の子鄔同志久等三人(一説では三十人)と偕に国子監に入り学を受けさせた。已にまた山南王汪

英語訳

[The emperor] bestowed funeral rites and condolence gifts, and issued an edict for Shishō to succeed to the royal title. 《Marginal note: According to the Chūzan Seikan, in Xuande 3, Shō Hashi was invested as King of Chūzan, and his father Shishō was posthumously invested as king, but this is incorrect. The spirit tablet of a posthumously invested king does not enter the ancestral temple, but now there is Shishō's spirit tablet in the former kings' temple, making it clear that he was king during his lifetime. Moreover, the Veritable Records provide certain and reliable evidence, leaving no doubt.》 In the sixth year, the king sent envoy Abotsugushi to present a memorial and tribute local products, expressing gratitude for the grace of succession investiture. At this time, King Ō Ōso of Sannan also tributed horses, and each was bestowed paper money and silk. In the seventh year, the king sent envoys to congratulate the Wanshou Festival. King Ō Ōso of Sannan also tributed horses, and each was bestowed clothing and silk. In the eighth year, the king sent Sagōrō-bi for court tribute, and King Ō Ōso of Sannan also sent envoys to congratulate the Wanshou Festival. The Crown Prince bestowed paper money and silk upon all of them. The king sent three official students including Modoko to enter the Imperial Academy to receive education, and the Crown Prince bestowed upon each caps, robes, boots, cords, quilts, mats, and tent equipment. The interpreter Lin You, originally a Chinese person, petitioned to be granted official cap and sash, which was approved. In the ninth year, the king sent Sagōrō-bi to congratulate New Year's Day, and together with the minister's son Kaitoku and the fortress official's son Soroko, they entered the Imperial Academy to receive education. He also sent envoy Kon'gikanmi to tribute horses and local products, and memorialized: "Chief Administrator Wang Mao has assisted for many years; we request to promote Mao to State Minister concurrently handling Chief Administrator affairs. Also, Chief Administrator Cheng Fu (alternatively called Zhu Fu), a man from Raozhou, has assisted our ancestor Satto for over forty years with diligent sincerity without slacking. Now at age eighty-one, we request permission for him to retire and return to his hometown." All requests were approved. In the tenth year, the king sent envoys to congratulate New Year's Day, and King Ō Ōso of Sannan also presented tribute. Subsequently, he sent envoys to congratulate the Wanshou Festival, and Emperor Chengzu bestowed paper money and silk, and also granted the Ryūkyū students summer hemp robes with cords and boots. In the eleventh year, the king twice sent envoys to tribute horses, and together with fortress official's son U Dōshikyū and others, three people (alternatively thirty people) entered the Imperial Academy to receive education. Subsequently, together with King Ō of Sannan