琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻三 - 翻刻

中山伝信録 巻三 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

 炭臣巴志不堪悲歎為此発兵山南山北今帰太平  伏願陛下聖鑑不違旧規給臣襲封謹貢土産馬及  方物大明皇帝賜詔云爾琉球国分人民塗炭百有  余年比爾義兵復致太平是朕素意自今以後慎終  如始永綏海邦子孫保之欽哉故諭《割書:尚巴志之奏及|成祖之諭明史》  《割書:実録皆不載|姑存以備考》  明史実録云洪熙元年仁宗遣中官柴山齎勅至国  封世子尚巴志嗣中山王勅曰昔我皇考太宗文皇  帝躬膺天命統御万方恩施均一遠邇帰仁爾父琉  球国中山王思紹聡明賢達茂篤忠誠敬天事大益  久弗懈我皇考良用褒嘉今朕纘承大統念爾父没  巳久爾其嫡子宜俾承続特遣内官柴山齎勅命爾  嗣琉球国中山王爾尚立孝立忠恪守藩服修徳務  善以福国人斯爵禄之栄延於無窮尚其祇承無怠  無忽仍賜冠帯襲衣文綺方仁宗遣山時貢使巳両  至表称世子賀成祖万寿聖節至是始知改元是年  凡四遣使貢馬及方物云 宣徳元年王遣使貢方  物謝襲封恩附奏曰臣祖父昔蒙朝廷大恩封王爵

現代語訳

炭のように苦しんでおり、臣巴志は悲歎に堪えず、このために兵を発して山南・山北を平定し、今太平に帰しました。伏してお願い申し上げますのは、陛下の聖鑑により、旧規に違わず臣に襲封をお与えください。謹んで土産の馬及び方物を貢します」と。大明皇帝は詔を賜って言われた「お前の琉球国が分裂し人民が塗炭の苦しみを味わうこと百有余年、お前が義兵を起こして再び太平をもたらしたのは、朕の本来の意図である。今後は始めの如く慎み深く、永く海邦を安んじ、子孫がこれを保つように。慎むべきである」と故に諭された。《割書:尚巴志の奏上及び成祖の諭旨は明史》《割書:実録には皆載せられていない。ひとまず保存して考証に備える》 明史実録に言う、洪熙元年、仁宗は中官柴山を遣わして勅を齎し国に至らしめ、世子尚巴志を封じて中山王を嗣がせた。勅して言う「昔我が皇考太宗文皇帝は躬ら天命を膺け万方を統御し、恩施は均一で遠近が仁に帰した。お前の父琉球国中山王思紹は聡明賢達で忠誠篤く、天を敬い大に事えること益々久しく懈らず、我が皇考は良くこれを褒め嘉した。今朕は大統を纘承し、お前の父の没してから久しきを念う。お前はその嫡子であり、宜しく承続せしむべきである。特に内官柴山を遣わして勅を齎し、お前に命じて琉球国中山王を嗣がしめる。お前は尚お孝を立て忠を立て、恪しく藩服を守り、徳を修め善を務めて以て国人を福せよ。斯の爵禄の栄を無窮に延ばせ。尚その祇承して怠ること無く忽せにすること無かれ」と。仍って冠帯・襲衣・文綺を賜った。方に仁宗が柴山を遣わした時、貢使は已に両度至り、表では世子と称して成祖の万寿聖節を賀していた。これに至って始めて改元を知った。是の年、凡そ四度使を遣わして馬及び方物を貢したという。 宣徳元年、王は使を遣わして方物を貢し、襲封の恩を謝し、附して奏して言う「臣の祖父は昔朝廷の大恩を蒙り王爵に封ぜられ

英語訳

suffering like charcoal, and this minister Hashi could not bear the grief and lamentation. For this reason I raised troops against Sannan and Hokuzan, and now [the realm] has returned to great peace. I humbly beseech Your Majesty's sage judgment not to violate the old regulations and grant this minister investiture. I respectfully tribute local products of horses and regional goods." The Great Ming Emperor bestowed an edict saying: "Your Ryūkyū Kingdom has been divided and the people have suffered like charcoal for over a hundred years. That you raised righteous troops and again brought about great peace accords with my fundamental intentions. From now on, be prudent to the end as in the beginning, perpetually pacify the maritime realm, and let your descendants preserve it. Be respectful!" Thus he instructed. <<Marginal note: Shō Hashi's memorial and Emperor Chengzu's instruction are not>> <<Marginal note: recorded in the Ming Veritable Records. They are tentatively preserved here for reference>> The Ming Veritable Records state: In Hongxi 1, Emperor Renzong sent the court eunuch Chai Shan bearing an edict to the country to invest Crown Prince Shō Hashi as successor to the Chūzan King. The edict said: "Formerly my august father Emperor Taizong Wen personally received the Mandate of Heaven and ruled all quarters, his benevolent governance was impartial and far and near submitted to his benevolence. Your father, Chūzan King Shishō of Ryūkyū Kingdom, was intelligent and virtuous, deeply loyal and sincere, respectfully serving Heaven and serving the great [empire] with ever-increasing devotion without slackening. My august father truly praised and commended this. Now I have succeeded to the great succession and think of how long it has been since your father died. You are his legitimate son and should properly continue the succession. I specially dispatch the palace eunuch Chai Shan bearing this edict to command you to succeed as Chūzan King of Ryūkyū Kingdom. You should establish filial piety and establish loyalty, respectfully maintain your vassal status, cultivate virtue and strive for goodness to bring fortune to your people. Extend this glory of rank and emolument to infinity. Continue to reverently accept [these responsibilities] without negligence or carelessness." He also bestowed a cap and belt, ceremonial robes, and patterned silks. Just when Renzong dispatched Chai Shan, tribute envoys had already arrived twice, with memorials calling [Shō Hashi] Crown Prince and congratulating Emperor Chengzu on his Longevity Festival. Only at this point did they learn of the reign name change. In this year, [Shō Hashi] sent envoys four times in total to tribute horses and regional products. In Xuande 1, the king sent envoys to tribute regional products and thank [the emperor] for the grace of investiture, additionally memorializing: "This minister's grandfather formerly received the great favor of the court and was invested with royal rank,