翻刻
賜皮弁冠服洪熙元年臣奉詔襲爵而冠服未蒙頒
賜宣宗命行在礼部稽定制製以賜之先是仁宗遣
封巳賜冠帯而王復以為請故宣宗特賜以皮弁冠
服王遣使鄭義才進香長陵義才言海風壊舟附内
官柴山舟得達乞賜一舟帰国且便朝貢宣宗命行
在工部与之巳又両遣使貢馬及硫磺賜襲衣靴襪
有差 二年王両遣使貢方物時山南王他魯毎亦
遣使進香長陵 三年王遣使鄭義才貢馬及方物
謝賜皮弁海舟宣宗賜義才等冠帯及金織紵糸襲
衣余皆素紵襲衣宣宗以朝貢弥謹遣使齎勅労之
并賜王紵糸紗羅錦緞巳又遣内官柴山副使阮漸
齎勅賜王金織紵糸紗羅羢錦 四年王遣使表貢
賀万寿聖節巳又両遣使貢馬及方物山南王他魯
毎亦両遣使入貢俱賜宴及鈔幣又命山南王使齎
勅及鈔絹帰賜王《割書:汪記云自是山南王不復遣使蓋|併於中山矣永楽十三年以後山》
《割書:北王攀安知不復入貢則山|北先山南而亡者十四年矣》 五年王四遣使入貢
宴賚如例仍賜王鈔二万一千七百六十錠 六年
王両遣使入貢又表貢馬及金銀器皿謝賜錦幣
現代語訳
皮弁冠服を賜った。洪熙元年、臣は詔を奉じて爵位を襲いだが、冠服はまだ頒賜を蒙っていない」と。宣宗は行在礼部に命じて制度を稽考して定め、製造して賜与した。先にこれより仁宗が封冊を遣わした際に已に冠帯を賜っていたが、王が復た請願したため、故に宣宗は特に皮弁冠服を賜った。王は使者鄭義才を遣わして長陵に進香させた。義才は「海風で舟が壊れ、内官柴山の舟に附して達することができました。一舟を賜って帰国し、且つ朝貢に便ならしめることを乞います」と言った。宣宗は行在工部に命じてこれを与えた。已にまた両度使者を遣わして馬及び硫黄を貢し、襲衣・靴・襪を差等をもって賜った。
二年、王は両度使者を遣わして方物を貢した。時に山南王他魯毎も亦使者を遣わして長陵に進香した。
三年、王は使者鄭義才を遣わして馬及び方物を貢し、皮弁・海舟の賜与を謝した。宣宗は義才等に冠帯及び金織紵糸襲衣を賜い、その他は皆素紵襲衣であった。宣宗は朝貢がいよいよ謹厳であるとして使者を遣わして勅を齎し労わせ、併せて王に紵糸・紗羅・錦緞を賜った。已にまた内官柴山・副使阮漸を遣わして勅を齎し、王に金織紵糸・紗羅・羢錦を賜った。
四年、王は使者を遣わして表を奉り万寿聖節を賀して貢した。已にまた両度使者を遣わして馬及び方物を貢した。山南王他魯毎も亦両度使者を遣わして入貢し、俱に宴及び鈔幣を賜った。又山南王の使者に命じて勅及び鈔絹を齎して帰り王に賜らしめた。《割書:汪記に云う、これより山南王は復た使者を遣わさず、蓋し中山に併合されたのであろう。永楽十三年以後山》《割書:北王攀安知は復た入貢せず、則ち山北は山南より先に亡びたもの十四年なり》
五年、王は四度使者を遣わして入貢し、宴賚は例の如くで、仍って王に鈔二万一千七百六十錠を賜った。
六年、王は両度使者を遣わして入貢し、又表を奉って馬及び金銀器皿を貢し、錦幣の賜与を謝した。
英語訳
was bestowed leather cap and court robes. In Hongxi 1, this minister received the edict and succeeded to the rank, but the cap and robes had not yet been graciously bestowed." Xuanzong commanded the Ministry of Rites at the traveling capital to examine and determine the regulations, manufacture and bestow them. Previously, when Renzong sent the investiture envoy, he had already bestowed a cap and belt, but since the king again made this request, Xuanzong specially bestowed the leather cap and court robes. The king sent the envoy Zheng Yicai to offer incense at Changling. Yicai said: "The sea winds damaged our ship, and we were able to reach [our destination] by attaching to the ship of Palace Eunuch Chai Shan. We request that one ship be bestowed for returning to our country and to facilitate tribute missions." Xuanzong commanded the Ministry of Works at the traveling capital to provide this. Subsequently, [the king] again sent envoys twice to tribute horses and sulfur, and [the emperor] bestowed ceremonial robes, boots, and socks with distinctions of rank.
In the 2nd year, the king sent envoys twice to tribute regional products. At this time, Sannan King Taromai also sent envoys to offer incense at Changling.
In the 3rd year, the king sent the envoy Zheng Yicai to tribute horses and regional products and thank [the emperor] for bestowing the leather cap and sea-going vessel. Xuanzong bestowed upon Yicai and others caps and belts as well as gold-woven ramie ceremonial robes, while the rest all received plain ramie ceremonial robes. Since tribute missions were increasingly respectful, Xuanzong sent envoys bearing edicts to commend [the king] and also bestowed upon the king ramie, gauze, brocade and satin. Subsequently he again sent Palace Eunuch Chai Shan and Vice Envoy Ruan Jian bearing an edict to bestow upon the king gold-woven ramie, gauze, and woolen brocade.
In the 4th year, the king sent envoys presenting memorials and tributing [gifts] to congratulate [the emperor] on the Longevity Festival. Subsequently he again sent envoys twice to tribute horses and regional products. Sannan King Taromai also sent envoys twice for tribute, and all were bestowed banquets and paper currency. [The emperor] also commanded the Sannan King's envoys to carry back edicts and paper money and silk to bestow upon the [Chūzan] king. <<Marginal note: Wang's Record states that from this point the Sannan King no longer sent envoys, presumably being absorbed into Chūzan. After Yongle 13, Shan->> <<Marginal note: -boku King Han Anchi no longer sent tribute, thus Hokuzan perished fourteen years before Sannan>>
In the 5th year, the king sent envoys four times for tribute, banquets and rewards were as usual, and [the emperor] additionally bestowed upon the king 21,760 ingots of paper currency.
In the 6th year, the king sent envoys twice for tribute, and also presented memorials tributing horses and gold and silver vessels to thank [the emperor] for bestowing brocades and currency.