翻刻
【右丁】
入江(いりえ)【図】塩(しほ)浜(はま)津(つ)【左ルビ|いつれもみなとにちかきところふなつき】【図】湊(みなと)【左ルビ|なみうけ】
【図】菱垣(ひしかき)廻船(くわいせん)【左ルビ|わうへんするふね】【図】川(かは)者(は)
高瀬(たかせ)【左ルビ|おやふね】【図】舟(ふね)筏(いかだ)【左ルビ|こぶね】【図】都而(すべて)【左ルビ|そうじて】
可(べし)_レ用(もちゆ)_二古法(こほう)【左ルビ|ふるきを】之(の)例(れいを)【図】如(ことく)_レ斯(かくの)其(その)
【左丁】
道々(みち〳〵)を【左ルビ|これまでのとほりにする】【図】弁(わきまへ)知(しり)猥(みだりに)【図】
【図】不(ず)_レ伐(きら)_レ二山林(さんりん)之(の)【左ルビ|やまのはしのたけやきの事】【図】竹木(ちくぼくを)
不(す)掠(かすめ)_二【左ルビ|うばふこと】【図】人(ひと)之(の)地(ちを)_一【左ルビ|ちめんなり】不(ず)_レ致(いた)_二隠(をん)【左ルビ|かくすことば】【図】
田(でんを)【左ルビ|たなり】【図】正直(しやうぢき)【左ルビ|まつすぐなる人】【図】第一(だいいち)之(の)輩(ともがら)は終(つひに)【左ルビ|ともがらとははうばいなり】
現代語訳
【右丁】
入江【図】塩浜、津(いずれも港に近いところで船が着く)【図】港(波を受ける)
【図】菱垣廻船(往返する船)【図】川では
高瀬(親船)【図】舟、筏(小船)【図】すべて(総じて)
古法の例を用いるべし【図】このような
【左丁】
道筋を(これまでの通りにする)【図】わきまえ知り、みだりに【図】
【図】山林の(山の端の竹や木のこと)【図】竹木を切らず
人の地を(地面なり)掠め取らず、隠し田を(隠すことは)【図】
作らず(田なり)【図】正直(まっすぐな人)【図】第一の者は最終的に(仲間とは仲買なり)
英語訳
【Right Page】
Inlets【Figure】Salt flats, ferry landings (all places near harbors where boats dock)【Figure】Harbors (receiving waves)
【Figure】Higaki cargo ships (ships that make round trips)【Figure】On rivers
Takase boats (parent ships)【Figure】Boats, rafts (small boats)【Figure】All (generally)
Should follow the examples of ancient methods【Figure】Such
【Left Page】
Routes (continuing as before)【Figure】Understanding and knowing, not carelessly【Figure】
【Figure】Mountain forests (concerning bamboo and trees at mountain edges)【Figure】Not cutting bamboo and trees
Not seizing other people's land (that is, ground), not creating hidden rice fields (hiding is)【Figure】
prohibited (that is, rice fields)【Figure】Honest people (upright persons)【Figure】Those of the highest character will ultimately (companions refers to intermediary traders)