東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

百姓往来画抄 - 翻刻

百姓往来画抄 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右丁】 つゞき【▢囲み】わらは大地(だいち)の敷物(しきもの)あるひは草履(ざうり)と造(つく)れる 去(さり)ながら同じ民人(のうみん)の手に育(そたて)られ同じ田(た)に 生(おひ)たちて高下(かうげ)かくのごとし 兄弟(けいてい)は骨肉(こつにく)同胞(どうばう)とて一体(いつたい) 分身(ふんしん)なりといへども手習(てならひ)せず 文字(もんじ)を知らず人の道(みち)を弁(わきま)へざれば兄(あに)は弟(おとゝ)に 及(およ)ばず人/弟(おとゝ)を尊(たつと)みて終(つい)に家名(かめい)を弟にゆずる 同じ親母(ちゝはゝ)にして前(まへ)にいふわらの如くならずや  東都編者    神歌堂丘山□ 【左丁】 百姓往来画抄(ひやくしやうわうらいゑせう) 凡(およそ)百姓(ひやくしやう)【左ルビ|たみびと】【図】取扱文字(とりあつかふもんじ)【左ルビ|つねにあつかふもんじをあつむ】 農業(のうぎやう)【左ルビ|たはたをつくり】【図】耕作(かうさく)【左ルビ|たをうえる】之(の)道具(だうぐ) 者(は)先(まづ)【左ルビ|はじめに】鋤(すき)【図】鍬鎌(くわかま)【左ルビ|もちゆるもの】【図】犂(からすき)【図】 【左ルビは▢囲】

現代語訳

【右丁】 続き【▢囲み】藁は大地の敷物、あるいは草履として作られる。 しかしながら同じ農民の手に育てられ、同じ田に 生い立って、このような高低の差がある。 兄弟は骨肉同胞といって一体 分身であるといっても、手習いをせず 文字を知らず、人の道を弁えなければ、兄は弟に 及ばず、弟を尊んで終には家名を弟に譲る。 同じ父母にして、前に言う藁のようではないか。  東都編者    神歌堂丘山□ 【左丁】 百姓往来画抄(ひやくしょうおうらいえしょう) およそ百姓【農民】【図】が取り扱う文字【普段扱う文字を集める】 農業【田畑を作り】【図】耕作【田を植える】の道具 は先ず【初めに】鋤【図】鍬鎌【用いるもの】【図】犂【図】

英語訳

【Right Page】 Continued【boxed】Straw is made into ground coverings or sandals. However, though raised by the same farmers' hands and grown in the same fields, there is such a difference in rank. Brothers are said to be flesh and blood, fellow beings of one body and one essence, yet if they do not practice calligraphy, do not know letters, and do not understand the way of humanity, the elder brother falls short of the younger brother, and comes to honor the younger brother, eventually yielding the family name to him. Born of the same father and mother, are they not like the straw mentioned before?  Editor of the Eastern Capital    Shinkadō Kyūzan□ 【Left Page】 Peasant Correspondence Illustrated Manual (Hyakushō Ōrai Eshō) In general, peasants【farmers】【illustration】characters they handle【collecting commonly used characters】 Agricultural【cultivating fields】【illustration】farming【planting rice】tools are first【to begin with】spade【illustration】hoe and sickle【things used】【illustration】plow【illustration】