日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 二六【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 諸乘章 【枠外右横下】 二六 【二段構成】 【上段】 者。攝_二 ̄スル近正_一義。卽今說_レ有_二 一乘果等_一。言_二眞實_一者。對_二不 定機_一。望_レ彼名_レ眞。非_レ謂_二都無_レ 二唯有 ̄ヲ_レ 一 ̄ノミ名 ̄ト_一レ眞。 文故法華言。至_二不言三故_一者。密遣二人等者。實無_二 二體_一。 說 ̄カ_レ有_二 ̄ルコトヲ二乘之敎_一。故言_二密遣_一。方便之敎《送り仮名:ヲ以》但化_二 二 乘_一故云_二 二人_一。眇目者視不正也。說文一目少也。目匡陷 急曰_レ眇。眇小也。爲_二 二乘_一說_二安立諦敎_一。能詮顯義不_レ圓。 名爲_二眇目_一。所詮生空理短 ̄ナルカ故名_レ矬 ̄ト。無_二 ̄フシテ法身功德_一 醜 ̄カ故名_レ陋。言息處者。有餘𣵀槃 ̄ナリ。卽二乘人。息 ̄ルヽ_レ苦 ̄ヲ 之處故。云_二息處_一故。說二卽化城也。 文若言迂會。至_二所宜聞故_一者。此破_二轉救_一也。經論一乘 實爲不定等者。莊嚴。攝論。顯揚等。皆說_二 一乘_一。及法華 經。所_レ說一乘 ̄ト。此等一乘 ̄ハ。皆爲 ̄ナリ_レ任_二-持 ̄ンカ不定聲聞。 及鈍根菩薩 ̄トシテ_一。豈必唯由_二利根直往_一。如 ̄ハ_レ是難_レ定故。云_二 經論一乘實爲不定_一。言_二 二行位有何差別_一者。迂會直往 ̄ハ 因行之位 ̄ニシテ。此二因行。旣無_二差別_一。故 ̄ニ知 ̄ヌ。大乘一乘 亦無_二差別_一。 文有說執佛。至_二 三者不然_一者。此破_二依 ̄テ_レ佛 ̄ニ執 ̄スルヲ_一說_二 一 【下段】 乘【_一:脱落?】師義。三十四念者。斷_二非想地 ̄ノ九品 ̄ノ惑 ̄ヲ_一。將_レ起_二 ̄ント九 無間九解脫道 ̄トヲ_一。此卽二九十八之念 ̄ナリ。此加_二 ̄ルカ見道十 六之心 ̄ヲ_一故 ̄ニ。成_二 三十四念_一也。經_二此等念_一。成_二 ̄ルニ菩提位_一。 誰 ̄カ起_二 ̄トナレハ此 ̄ノ執 ̄ヲ_一。如_下薩婆多 ̄ハ執_二 ̄シ佛化身_一。以爲_二眞身_一。 今說 ̄テ爲(スル) ̄カ_上レ化 ̄ト。故破_二 ̄ルナリ三執_一。 文此乃佛滅。至_二故但破二_一者。此卽破也。佛滅已後。小乘 曲見等者。此乃佛滅已後二百年末。薩婆多等小乘曲見。 豈佛在世 ̄ニ。由_レ作_二 ̄スニ此佛執_一。說_二 ̄テ一乘_一破_二 ̄ンヤ彼實執_一。玄 贊破云。法華 ̄ハ但以 ̄テ自修_二 ̄シテ所 ̄ノ_レ得 ̄ル一乘 ̄ヲ_一爲 ̄シテ_レ宗 ̄ト。會 ̄テ 破_二 ̄テ彼 ̄ノ乘 ̄ヲ_一。令 ̄ム_レ入_二於一_一。非_下以_二所知一身_一爲 ̄シテ_レ宗 ̄ト。會 ̄シ 破_二 ̄シテ彼身_一令 ̄ルニ_レ入_中 一身_上。又無_下執_二 ̄シテ彼 ̄ノ化身 ̄ヲ_一爲_レ極。趣 求至 ̄ルコト_上レ彼。更不_レ趣_二-求 ̄セ餘身 ̄ヲ_一。今破_二 ̄シテ彼 ̄ノ執 ̄ヲ_一。令 ̄ルカ_レ 求_二 一身_一故。但破_下執_二 二乘 ̄ヲ_一爲 ̄ヲ_上レ極 ̄ト。不 ̄ル_レ破_下 ̄セ執_二 ̄ヲ彼 ̄ノ二 身 ̄ヲ_一極 ̄スルヲ_上也。若具而破 ̄ハ。其義可_レ爾。今略破 ̄スル耳。 問 若爾佛在世時 ̄ニ。無_下執_二樹下佛_一爲_中 ̄ルコト眞實_上耶。若有者。 破_レ此言_二 ̄フニ無三_一。有_二何 ̄ノ失 ̄カ_一耶。 解云。此乃破_二 ̄スニテ彼所 執 ̄ヲ_一。非_二別廻_一レ行 ̄ヲ。無_下 ̄カ依_二 ̄テ初敎所說佛乘_一。起_中大行_上故。 【左頁】 【枠外左上】 二七【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 諸乘章 【枠外左横下】 二七 【二段構成】 【上段】 文問何故立。至_二乘三乘同_一者。此問意 ̄ハ者。且付_三極小 ̄ト 及 ̄ヒ與_二 ̄トニ極多_一。相對例_レ之。若具而 ̄モ例 ̄セハ。乘中旣立_二 一三 四等_一。藏《割書:考#1藏下恐|脫中字》何故不_レ爾。唯立_二 二三六等藏等_一耶。又 藏中旣立_二 二三六等_一。何 ̄ンカ故乘中不_レ爾。唯立_二 一三四五 等_一耶。 文答乘是運。至_二所以不同_一者。約機行以明乘等者。纂 中改云。乘是運戴義。爲_二行 ̄ヲモツテ望_レ果以明_一レ異者非也。 凡運戴義。據_二因行_一說_レ果。無_二此義_一由_レ何名_レ乘。故前門 《割書:考#1前門指今|章[廿四左]#2》云。若運戴義 ̄ナレハ。其果即非 ̄ナ□【□:リ?】。今章家意。由_二 此義理_一。唯言_二機行 ̄ノミ_一。不 ̄シテ_レ擧_二 ̄ケ其果 ̄ヲ_一。義旣最勝 ̄ナリ。何 輒 ̄ク改 ̄テ_レ文 ̄ヲ。若言_下前門唯據_二 人天其果_一非_上者。理亦不_レ然。 人天種姓。旣亦名_レ乘。豈彼果報。亦名爲 ̄ン_レ乘。若爾 ̄ハ何 故。前云_二若運戴義其果卽非_一。故知。本文以爲_二最勝_一。 文經中所說。至_二然未見文_一者。經中所說二三藏等者。二 藏經文。此未_二 ̄シテ分明 ̄ナラ_一。然依_二半滿_一。以分_二 ̄タハ二藏 ̄ヲ_一。𣵀槃 《割書:考#1北第五|[三左]#2》經說_二半滿之字_一。卽指_二彼文 ̄ヲ_一。以爲_二 二藏_一。然藏乘 名數開合不_レ齊 ̄カラ。或有_二藏乘名數各異_一。如_二 一乘三藏等_一。 【下段】 或有_二藏乘名數齊同_一。如_二 二乘二藏等_一。或有_二藏乘數同名 異_一。如_二 三乘三藏_一。三藏者素恆攬等三也。或有_二藏乘名同 數異_一。如_二 二藏三乘等_一。二藏者聲聞菩薩二藏也。總有可 同於理未爽者。乘藏相對亦有_レ可_レ同。如_下藏章云。或依_二捨 邪歸正門_一唯說_二 一藏_一。謂正法敎藏。或說_二 二乃至八萬四 千_一。此藏亦爾所立隨宜不《送り仮名:ト云》_上レ可_レ爲_レ難。今同_二彼意_一故。云_二 於理未爽_一。 文又準菩薩。至_二不應齊責_一者。此卽引 ̄テ_レ例 ̄ヲ明_二同異不定_一 也。十弊者。卽十度之所治障也。四輪者能治也。八難者 所治也。地獄 ̄ト畜生 ̄ト餓鬼 ̄ト北洲 ̄ト長壽諸天 ̄ト世智辯聰 ̄ト。 諸根不具 ̄ト。佛前佛後 ̄ト是爲_二 八難_一。言_二 四輪_一者。一安_二-住善 處_一。謂生_二 中國_一。聖化所在故名_二善處_一。二依_二-止善友_一。卽生_二 佛世_一。三自發_二正願_一。卽正見也。四宿 ̄ニ殖_二 ̄テ善根【_一:脱落?】卽持_レ戒 也。戒爲_二衆善之本_一故名_二善根_一。言_レ輪者譬也。如_下聖王 ̄ノ 輪 ̄ノ最 ̄モ於_二 ̄テ諸怨敵_一無 ̄キカ_上レ所_レ不_レ摧。此之四法 ̄モ。能摧_二 八 難《返り点:一》。故取喩_レ之。於_二 四輪中_一。安住善處輪 ̄ト□【「シテ」ヵ「ハ」ヵ】。能治_二 五難_一。謂 三惡趣 ̄ト北洲 ̄ト長壽 ̄トナリ。後之三輪 ̄ハ。若治_二 ̄ス一難_一。謂依止

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 二六 【枠外右横上】 法苑義鏡 諸乗章 【枠外右横下】 二六 【上段】 これは近く正しい義を摂する。すなわち今一乗の果等があると説く。「真実」と言うのは、不定の機根に対して、彼に望んで真と名づける。決して二が全くなく一のみがあることを真と名づけるというわけではない。 「故に法華は言う。三と言わない故に至る」について。「密かに二人を遣わす等」とは、実際には二の体はない。二乗の教えがあると説くのは、故に「密遣」と言う。方便の教えは二乗のみを教化するから「二人」と言う。眇目とは視ることが正しくないことである。『説文』では一目が少ないことである。目の眼窩が陥没して急なのを眇と言う。眇は小さいということである。二乗のために安立諦教を説くが、能詮顕義が円満でないから「眇目」と名づける。所詮の生空の理が短いから「矬」と名づける。法身の功徳がないから醜いので「陋」と名づける。「息処」と言うのは有余涅槃である。すなわち二乗の人が苦を息める処だから、「息処」と言う。故に二すなわち化城と説く。 「もし迂会と言うなら。宜しく聞くところの故に至る」について。これは転救を破るのである。「経論の一乗実に不定のため等」とは、『荘厳論』・『摂論』・『顕揚論』等は皆一乗を説く。及び『法華経』の説く一乗と、この等の一乗は皆不定声聞及び鈍根菩薩を任持するためである。どうして必ずしも利根直往によるだけであろうか。このように定めがたいから、「経論の一乗実に不定のため」と言う。「二行位に何の差別があるか」と言うのは、迂会と直往は因行の位であって、この二因行に既に差別がないから、故に知る。大乗と一乗にもまた差別がない。 「説いて仏を執する有り。三者然らずに至る」について。これは仏に依って執着し一 【下段】 乗を説く師の義を破る。三十四念とは、非想地の九品の惑を断って、九無間九解脱道を起こそうとする。これはすなわち十八の念である。これに見道十六心を加えるから、三十四念となる。この等の念を経て、菩提位となる。誰がこの執着を起こすのか。薩婆多が仏の化身を執して真身とするように、今化とすることを説いて、故に三の執着を破る。 「これすなわち仏滅。故にただ二を破すに至る」について。これはすなわち破である。「仏滅已後、小乗の曲見等」とは、これは仏滅已後二百年末の薩婆多等の小乗の曲見である。どうして仏在世時にこの仏執をなすことによって、一乗を説いて彼の実執を破るであろうか。玄賛は破して言う。法華はただ自ら修して得るところの一乗をもって宗とし、彼の乗を会破して一に入らしめる。所知の一身をもって宗とし、彼の身を会破して一身に入らしめるのではない。また彼の化身を執して極とし、彼に趣求し至って、更に余身を趣求しないことはない。今彼の執着を破して一身を求めしめるから、ただ二乗を執して極とすることを破るのであって、彼の二身を執して極とすることは破らない。もし具に破るなら、その義は然るべきである。今略して破るのみである。問い「もしそうなら仏在世時に、樹下仏を執して真実とすることがないのか。もしあるなら、これを破して『無三』と言うのに、何の失があるか」。解釈して言う。これはすなわち彼の所執を破るのであって、別に行を回すのではない。初教所説の仏乗に依って大行を起こすことがないからである。 【左頁】 【枠外左上】 二七 【枠外左横上】 法苑義鏡 諸乗章 【枠外左横下】 二七 【上段】 問い「何故立てる。乗三乗同じに至る」について。この問いの意は、とりあえず極小と極多に付して、相対して例える。もし具に例えるなら、乗の中に既に一三四等を立てる。蔵は何故そうでないのか。ただ二三六等の蔵等を立てるのか。また蔵の中に既に二三六等を立てるのに、何故乗の中はそうでないのか。ただ一三四五等を立てるのか。 答え「乗は運。所以同じからずに至る」について。「機行について乗を明かす等」とは、纂中に改めて言う。乗は運載の義である。行をもって果に望んで異を明かすというのは正しくない。およそ運載の義は、因行に拠って果を説く。この義がなければ何によって乗と名づけるのか。故に前門では「もし運載の義なら、その果はすなわち非である」と言う。今章家の意は、この義理によって、ただ機行とのみ言って、その果を挙げない。義が既に最勝である。何を軽々しく文を改めるか。もし「前門はただ人天その果に拠って非とする」と言うなら、理もまた然らない。人天種姓は既にまた乗と名づけるが、どうして彼の果報もまた乗と名づけるであろうか。もしそうなら何故、前に「もし運載の義なら其の果はすなわち非である」と言うのか。故に知る。本文をもって最勝とする。 「経中所説。然るに未だ文を見ずに至る」について。「経中所説の二三蔵等」とは、二蔵の経文は、これはまだ分明でない。然るに半満に依って、二蔵を分つ。『涅槃経』は半満の字を説く。すなわち彼の文を指して、二蔵とする。然るに蔵乗の名数開合は斉しくない。或いは蔵乗の名数各々異なることがある。一乗三蔵等の如し。 【下段】 或いは蔵乗の名数斉同することがある。二乗二蔵等の如し。或いは蔵乗の数同じく名異なることがある。三乗三蔵の如し。三蔵とは素恒攬等の三である。或いは蔵乗の名同じく数異なることがある。二蔵三乗等の如し。二蔵とは声聞菩薩二蔵である。総じて同じくすることができて理に爽くことがないものがある。乗蔵相対してもまた同じくすることができる。蔵章に言う如く「或いは邪を捨て正に帰する門に依ってただ一蔵を説く。謂ち正法教蔵である。或いは二乃至八万四千を説く」と。この蔵もまたそうで、立てるところは宜に随って難とすべきでない。今彼の意に同じくするから、故に「理に於いて未だ爽かず」と言う。 「また菩薩に準ずる。斉しく責めるべからずに至る」について。これはすなわち例を引いて同異不定を明かすのである。十弊とは、すなわち十度の所治の障である。四輪とは能治である。八難とは所治である。地獄・畜生・餓鬼・北洲・長寿諸天・世智弁聡・諸根不具・仏前仏後、これを八難とする。「四輪」と言うのは、一つは善処に安住する。謂ち中国に生まれる。聖化の所在だから善処と名づける。二つは善友に依止する。すなわち仏世に生まれる。三つは自ら正願を発する。すなわち正見である。四つは宿に善根を殖える。すなわち戒を持つ。戒は衆善の本だから善根と名づける。輪と言うのは譬えである。聖王の輪が諸怨敵に於いて摧けざるところがないように、この四法も八難を能く摧く。故に喩を取る。四輪の中で、善処安住輪は五難を能く治す。謂ち三悪趣・北洲・長寿である。後の三輪は一難を治す。謂ち依止

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 Twenty-six 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Various Vehicles Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】 Twenty-six 【Upper Section】 This encompasses the meaning of what is near and correct. That is, now explaining that there are one vehicle fruits, etc. Saying "ultimate reality" is in relation to unfixed faculties, calling it true in reference to them. It does not mean that having no two at all and only one is called true. "Therefore the Lotus states... because it does not say three" - "Secretly sending two people, etc." means there is actually no substance of two. Explaining that there is teaching of two vehicles, therefore it says "secretly sending." Expedient teaching only transforms two vehicles, therefore it says "two people." "Dim-eyed" means vision is not correct. The *Shuowen* [dictionary] says it means lacking one eye. When the eye socket is sunken and constricted, it is called dim. Dim means small. For two vehicles, the teaching of the established truth is explained, but since the ability to explain and reveal meaning is not complete, it is called "dim-eyed." Because the principle of personal emptiness that is explained is short, it is called "stunted." Because there are no dharma-body merits and it is ugly, it is called "crude." "Resting place" refers to nirvana with remainder. That is, it is the place where two vehicle people rest from suffering, therefore called "resting place." Therefore explaining that two is the conjured city. "If speaking of indirect gathering... therefore what is appropriate to hear" - This breaks the defensive argument. "Sutras and treatises' one vehicle is actually for the unfixed, etc." - The *Ornament [Treatise]*, *Compendium [Treatise]*, *Disclosure [Treatise]*, etc., all explain one vehicle. And the one vehicle explained in the Lotus Sutra - these one vehicles are all for supporting unfixed śrāvakas and dull-rooted bodhisattvas. How could it necessarily be only through sharp-rooted direct progress? Because it is difficult to determine like this, it says "sutras and treatises' one vehicle is actually for the unfixed." Saying "what difference is there between the two practices and stages" means indirect gathering and direct progress are stages of causal practice, and since these two causal practices already have no distinction, therefore we know Great Vehicle and one vehicle also have no distinction. "There are those who explain clinging to Buddha... the three are not so" - This breaks the doctrine of masters who cling to Buddha and explain one 【Lower Section】 vehicle. "Thirty-four moments" means cutting off the nine grades of afflictions of the neither-perception-nor-non-perception realm and about to generate nine uninterrupted and nine liberation paths. This is eighteen moments. Adding the sixteen minds of the path of seeing makes thirty-four moments. Passing through these moments achieves the bodhi stage. Who generates this clinging? Like the Sarvāstivādins who cling to Buddha's transformation body as the true body, now explaining it as transformation, therefore breaking the clinging to three. "This is after Buddha's passing... therefore only breaking two" - This is the refutation. "After Buddha's passing, the distorted views of small vehicle, etc." - This is the distorted views of Sarvāstivādins and other small vehicle [schools] at the end of two hundred years after Buddha's passing. How could it be that during Buddha's lifetime, due to making this Buddha-clinging, one explains one vehicle to break their substantial clinging? The *Profound Commentary* breaks [this view] saying: The Lotus only takes the one vehicle that one has cultivated and attained as its thesis, gathering and breaking their vehicles to make them enter one. It does not take the knowable one body as thesis, gathering and breaking that body to make them enter one body. Also, there is no clinging to that transformation body as ultimate, seeking to reach it and no longer seeking other bodies. Now breaking their clinging makes them seek one body, therefore only breaking clinging to two vehicles as ultimate, not breaking clinging to those two bodies as ultimate. If breaking completely, that principle would be reasonable. Now it only breaks briefly. Question: "If so, during Buddha's lifetime, was there no clinging to the Buddha under the tree as ultimate reality? If there was, what fault is there in breaking this and saying 'no three'?" Explanation: This breaks their clinging, not separately redirecting practice. Because there is no generating great practice based on the Buddha vehicle explained in the initial teaching. 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 Twenty-seven 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Various Vehicles Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】 Twenty-seven 【Upper Section】 Question: "Why establish... vehicles and three vehicles the same" - The meaning of this question is: tentatively taking the extremely small and extremely many in contrast and comparison. If comparing completely, in vehicles there are already established one, three, four, etc. Why are the repositories not so, only establishing two, three, six, etc. repositories? Also, in repositories there are already established two, three, six, etc., why in vehicles is it not so, only establishing one, three, four, five, etc.? Answer: "Vehicles are conveyance... therefore the reasons are not the same" - "Clarifying vehicles in terms of faculties and practices, etc." - The *Compilation* revises saying: Vehicle means the meaning of conveying and carrying. Using practice in relation to fruit to clarify differences is incorrect. Generally the meaning of conveying and carrying, based on causal practice, explains fruit. Without this meaning, why call it vehicle? Therefore the previous section says "If it is conveying meaning, then that fruit is not [vehicle]." The present chapter master's intention, due to this principle, only speaks of "faculties and practices," not raising that fruit. The meaning is already most excellent - why carelessly change the text? If saying "the previous section only bases itself on human and heavenly fruits as non-[vehicle]," this principle is also incorrect. Human and heavenly lineages are also called vehicles - how could their fruition also be called vehicle? If so, why does the previous [section] say "If conveying meaning, that fruit is not [vehicle]"? Therefore we know the original text considers [this] most excellent. "What the sutras explain... yet the text is not seen" - "The two and three repositories, etc. explained in sutras" - the sutra texts of two repositories are not yet clear. However, based on half and complete [teachings], two repositories are distinguished. The *Nirvana Sutra* explains half and complete words. That is, pointing to that text to make two repositories. However, the numbers and names of repositories and vehicles, their opening and combining are not uniform. Sometimes repository and vehicle names and numbers each differ, like one vehicle three repositories, etc. 【Lower Section】 Sometimes repository and vehicle names and numbers are uniformly the same, like two vehicles two repositories, etc. Sometimes repository and vehicle numbers are the same but names different, like three vehicles three repositories. The three repositories are the three of sūtra, vinaya, and abhidharma. Sometimes repository and vehicle names are the same but numbers different, like two repositories three vehicles, etc. Two repositories means śrāvaka and bodhisattva two repositories. In general, there are cases where they can be made the same without violating principle. Repository-vehicle correlation can also be made the same. As the Repository Chapter says: "Sometimes based on the gate of abandoning wrong and returning to correct, only one repository is explained - namely the correct dharma teaching repository. Sometimes two up to eighty-four thousand are explained." This repository is also thus - what is established follows appropriateness and should not be criticized. Now following that intention, therefore it says "not yet violating principle." "Also according to bodhisattvas... should not uniformly criticize" - This cites examples to clarify that sameness and difference are unfixed. Ten evils are the obstacles treated by the ten perfections. Four wheels are what can treat. Eight difficulties are what is treated. Hell, animals, hungry ghosts, northern continent, long-lived gods, worldly intelligence and eloquence, incomplete faculties, before and after Buddha - these are the eight difficulties. "Four wheels" means: first, dwelling peacefully in good places - namely being born in the central land. Because it is where sagehood transforms, it is called a good place. Second, relying on good friends - namely being born in Buddha's time. Third, personally generating correct vows - namely right view. Fourth, previously planting good roots - namely maintaining precepts. Because precepts are the foundation of all good, they are called good roots. "Wheel" is a metaphor. Like a sage king's wheel has nothing among various enemies that cannot be crushed, these four dharmas can also crush the eight difficulties, therefore the metaphor is taken. Among the four wheels, the wheel of dwelling peacefully in good places can treat five difficulties - namely the three evil destinies, northern continent, and long life. The latter three wheels each treat one difficulty - namely relying on