日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 三八【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外右横下】 三八 【二段構成】 【上段】 重_一。而明_二差別_一。 問。第二俗中。亦攝_二無爲_一。如何唯云【_二:脱落?】心所 變事_一。 解云。意識所緣法處法界一分無爲。是心所變。卽 依他攝。故名爲_レ事。雖_二識所變_一。前後相似 ̄シテ無_レ有_二變易_一。假 名_二無爲_一。如_二論第二說_一。後之二俗心所變理者。四諦 ̄ト。二 空 ̄トハ。依_レ敎施設 ̄ス。卽後得智心中所變故 ̄ニ。云_二心所變理_一。 傳說後之二俗心所反理者。 問。安立之俗 ̄ハ。心所變 理 ̄ナルコト。其義可_レ爾。非安立俗。豈相分耶。 解云非_レ謂_三相 分爲_二第四俗_一。以_二 二空_一詮故。於_二相分_一惣爲_二第四非安立 俗_一。今謂不_レ然。第四俗中。卽有_二 二義_一。一依_レ詮顯_レ義。卽安 立門。二離_レ詮當義。卽非安立。今取_二安立_一。爲_二第四俗_一。非 安立義。卽眞第四 ̄トス。何以得_レ知_三唯安立義爲_二第四俗_一。瑜 伽六十四。顯揚第六。皆云_二 四種世俗皆是安立_一。廣如_二彼 說_一。 文其第四眞。至_二名辨體門_一者。第四勝義。唯正智證 ̄ニシテ。非_二 後得智境_一。故云_二非心變理_一。隨其所應卽是三性者。三性 ̄ニ 有_二 二體_一。一常無常門。常爲_二圓成_一。唯眞如 ̄ノミ是。一切有爲。 皆依他起。二有無漏門。一切無漏。皆圓成實。諸有漏法。皆 【下段】 依他起。若依_二初門_一。俗四重中。初之一俗。遍計性攝。後之 三俗。竝依他攝。所_二-以爾_一者。第二俗諦。心所變事。後之二 俗。心所變理。雖_二事理別_一。竝心所變故皆依他。眞四重中。 初之三眞。依他起性 ̄ナリ。前之三眞。卽俗後三眞同依他。其 第四眞唯圓成實。 若依_二後門_一。第二俗諦。通_二漏無漏_一故 通_二 二性_一。謂。依他性 ̄ト圓成實性 ̄トシ。後之二俗。唯是無漏故 圓成性。眞之四重。准_レ此應_レ知。如_レ是差別故。云_二隨其所 應卽是三性_一。 傳說隨其所應卽是三性者。唯約_二第四眞_一 說。不_レ通_二餘重_一第四眞中。所執眞爲_二遍計_一。心所變爲_二依 他_一。若本眞爲_二圓成_一。今謂不然。隨其所應卽是三性者。通 據_二 四重二諦_一而說。如_二前已說_一。廢詮請旨。非_二執心境_一。云何 約_レ此更分_二 三性_一。故前文云_三廢詮談旨非_二境界_一。故彼文卽 說_レ非_二執心境_一。豈通_二遍計_一耶。 文第二三乘。至_二許觀眞俗_一者。遠云。薩婆多宗。事爲_二世俗_一。 理爲_二眞諦_一。陰界入等彼此隔得。是其事也。苦無常等十 六聖諦通相之法。是其理也。 又婆娑論。就_二 四諦_一明_二其 眞俗_一。四諦苦等十六理。是第一義。苦如_二癰疽_一。乃至道如_二 【左頁】 【枠外左上】 三九【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外左横下】 三九 【二段構成】 【上段】 般筏_一。是世俗諦。雜心論中。亦說_二 二諦_一。廣如_二彼說_一。若准_二彼 說_一。二乘亦似_レ《割書:考#1似一|本作依》作_二 二諦觀_一。今卽不_レ爾。二乘自說等 者。就_二小乘敎分齊_一而說也。諸小乘人。依_二自分敎_一。皆作_二是 念_一。觀_二 四諦_一有_二斷惑得果_一。而猶未_レ知_下觀_二 四諦如 ̄ノミ_一。斷惑 得果_上。唯大乘者。方知_二此理_一。《割書:考#1理一|本作經》故。今爲說_下於_二彼小乘_一。 亦證_二生空_一。加行觀時。亦觀_中眞俗_上。謂。四諦如爲_レ眞。四諦 無《割書:考#1無一|本作有》爲_レ俗。此等道理。非_二是小乘之所知_一也。今大乘 自說授_二其理_一。故云_二 二乘自說等_一。 文𣵀槃經云。至_二 中智上智_一者。此𣵀槃經第十三文也。此 乃俗諦下。章家文也。二諦 ̄ニ各中 ̄ト上 ̄トノ二智。此卽顯_二俗 諦中 ̄ト上 ̄トノ二智_一。惣相而知者是中智。分別而知者是上 智。中智所知 ̄ヲハ。佛於_二彼經_一已爲說_レ之。上智所知 ̄ハ。佛於_二 彼經_一猶未_レ說_レ之。此卽前經 ̄ニモ已 ̄ニ說 ̄ク_レ之義也。 文一切行無。至_二如下廣說_一者。此亦經文也。此勝義中下。 章家文也。無常無我𣵀槃寂靜是第一義者。是前經第一。 以_二 中智_一故。此卽前經已說_レ之義也。知第一義無量無邊 等者。是後經第一義。以_二 上智_一故。此卽前經未_レ說_レ之義也。 【下段】 種別智爲上等者。分別而知名_二種別智_一。惣相而知名爲_二惣 智_一。分別而知 ̄ルヲ名_レ之爲_レ 上。惣相而知。名_レ之爲_レ 中。此惣 別智。竝《割書:考#1竝一|本作直》據_二後智_一。不_レ取_二正智_一故。對法論第十一。云_二 種別智_一者。謂_二出世間後所得惠_一。此等二智。如_二 下廣說_一。 文同仁王經。至_二智不應二_一者。仁王經上卷二諦品中。波 斯匿王言。第一義中有_二世諦_一不。若言_レ無者。智不_レ應_レ 二。 若言_レ有者。智不_レ應_レ 一。今此所引文稍似 ̄タリ_レ異 ̄ナルニ。義意 無_レ違。若有諦不應一者。眞智解_レ 一。證_二無二理_一。能證智旣 一。所證諦亦一。若世諦中。有_二眞諦_一者。諦有_レ 二故。智亦應_レ 二。故云_二諦不應一_一。若無智不應二者。知_レ俗名_二俗智_一。知_レ眞 名_二眞智_一。若世諦中。無_二眞諦_一者。諦卽一故。智亦應_レ 一故。 云_二智不應二_一。釋_二此難_一者。廣如_二彼說_一。 文卽顯人法人法至_二皆有二諦_一者卽顯人法皆有二諦者。諦旣 二故。智亦有_レ 二。能知之知 ̄ヲ。爲_二 人二諦_一。所知之諦 ̄ヲ。爲_二法 二諦_一。是故人法皆有_二 二諦_一。以人相望異生爲下等者。明_二 智差別_一。此卽凡聖相望明_レ別。 問。二乘爲_レ 中。如來爲_レ 上 者。何故𣵀槃經。云_下 下智觀故。得_二聲聞菩提_一。中智觀故。得_二

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 三八 【枠外右横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外右横下】 三八 【上段】 重について差別を明かす。問:第二俗中にもまた無為を摂するのに、どうして唯心所変事とのみ言うのか。解釈すると、意識の所縁である法処・法界の一分の無為は、心所変であり、すなわち依他起に摂される。故に事と名づける。識所変であるが、前後相似して変易がない。仮に無為と名づける。論第二に説く如くである。後の二俗の心所変理とは、四諦と二空は、教に依って施設する。すなわち後得智心中の所変であるから、「心所変理」と言う。 伝説では後の二俗を心所反理とする。問:安立の俗が心所変理であることは、その義理は当然である。非安立俗は、どうして相分なのか。解釈すると、相分を第四俗とするのではない。二空を詮するから、相分において総じて第四非安立俗とする。今思うにそうではない。第四俗中には、すなわち二義がある。一つは詮に依って義を顕すこと、すなわち安立門である。二つは詮を離れて当義であること、すなわち非安立である。今安立を取って、第四俗とする。非安立義は、すなわち真の第四とする。どうして唯安立義を第四俗とすることを知ることができるのか。『瑜伽』六十四、『顕揚』第六は、皆「四種世俗は皆これ安立である」と言う。広くその説の如くである。 「その第四真。弁体門と名づくに至る」について。第四勝義は、唯正智証であって、後得智の境ではない。故に「非心変理」と言う。「その所応に随ってすなわちこれ三性である」とは、三性に二体がある。一つは常無常門で、常を円成とし、唯真如のみがこれである。一切有為は皆依他起である。二つは有漏無漏門で、一切無漏は皆円成実であり、諸有漏法は皆 【下段】 依他起である。もし初門に依るなら、俗四重中で、初の一俗は遍計性摂、後の三俗は並びに依他摂である。そうである所以は、第二俗諦は心所変事、後の二俗は心所変理である。事理は別であるが、並びに心所変であるから皆依他である。真四重中で、初の三真は依他起性である。前の三真は、すなわち俗の後三と真が同じく依他である。その第四真は唯円成実である。もし後門に依るなら、第二俗諦は有漏無漏に通じるから二性に通じる。謂く、依他性と円成実性である。後の二俗は、唯これ無漏であるから円成性である。真の四重も、これに准じて知るべきである。このような差別であるから、「その所応に随ってすなわちこれ三性である」と言う。 伝説では「その所応に随ってすなわちこれ三性である」とは、唯第四真について説き、余重に通じない。第四真中で、所執真を遍計とし、心所変を依他とし、本真を円成とする。今思うにそうではない。「その所応に随ってすなわちこれ三性である」とは、四重二諦に通じて据えて説く。前に既に説いた如くである。廃詮談旨は、執心境ではない。どうしてこれについてさらに三性を分つのか。故に前文で「廃詮談旨は境界ではない」と言う。故にその文ですなわち執心境ではないと説く。どうして遍計に通じるのか。 「第二三乗。真俗を観ずることを許すに至る」について。遠師は言う。薩婆多宗では、事を世俗とし、理を真諦とする。陰界入等の彼此隔別は、その事である。苦無常等十六聖諦の通相の法は、その理である。また『婆沙論』では、四諦について其の真俗を明かす。四諦苦等十六理は、これ第一義である。苦は癰疽の如く、乃至道は 【左頁】 【枠外左上】 三九 【枠外左横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外左横下】 三九 【上段】 筏の如くである、これが世俗諦である。『雑心論』中でもまた二諦を説く。広くその説の如くである。その説に准ずるなら、二乗もまた二諦観を作すに似る。今はすなわちそうではない。「二乗自説」等とは、小乗教の分斉について説くのである。諸小乗人は、自分の教に依って、皆この念を作す。四諦を観じて惑を断じ果を得ることがある。而も猶未だ四諦如を観ずるのみで惑を断じ果を得ることを知らない。唯大乗者のみが、方にこの理を知る。故に、今その小乗に対して説くために、また生空を証し、加行観の時にもまた真俗を観ずる。謂く、四諦如を真とし、四諦無を俗とする。これらの道理は、小乗の知る所ではない。今大乗が自ら説いてその理を授ける。故に「二乗自説等」と言う。 「『涅槃経』に云う。中智上智に至る」について。これは『涅槃経』第十三の文である。「これ乃ち俗諦の下」は、章家の文である。二諦にそれぞれ中と上の二智がある。これはすなわち俗諦中の上の二智を顕す。総相で知るのが中智である。分別で知るのが上智である。中智の所知については、仏がその経において已に之を説いている。上智の所知については、仏がその経において猶未だ之を説いていない。これはすなわち前経に已に之を説く義である。 「一切行無。下に広説する如くに至る」について。これもまた経文である。「この勝義中の下」は、章家の文である。「無常無我涅槃寂静はこれ第一義である」とは、これ前経の第一で、中智をもってする故である。これはすなわち前経に已に之を説く義である。「第一義の無量無辺を知る」等とは、これ後経の第一義で、上智をもってする故である。これはすなわち前経に未だ之を説かざる義である。 【下段】 「種別智を上とする」等について。分別して知ることを種別智と名づける。総相して知ることを総智と名づける。分別して知ることを之を上と名づける。総相して知ることを之を中と名づける。この総別智は、並びに後智に据えて、正智を取らない。『対法論』第十一で、「種別智」と言うのは、「出世間後所得慧を謂う」とある。これら二智については、下に広説する如くである。 「同じく『仁王経』。智は二つであるべからずに至る」について。『仁王経』上巻二諦品中で、波斯匿王が言う。「第一義中に世諦があるか否か。もし無いと言うなら、智は二つであるべきではない。もし有ると言うなら、智は一つであるべきではない」。今この所引の文は稍々異なるようであるが、義意に違いはない。「もし諦があるなら一つであるべきではない」とは、真智が一を解し、無二の理を証する。能証智が既に一であるから、所証諦もまた一である。もし世諦中に真諦があるなら、諦が二つあるから、智もまた二つであるべきである。故に「諦は一つであるべきではない」と言う。「もし無いなら智は二つであるべきではない」とは、俗を知ることを俗智と名づけ、真を知ることを真智と名づける。もし世諦中に真諦が無いなら、諦がすなわち一つであるから、智もまた一つであるべきである。故に「智は二つであるべきではない」と言う。この難を釈することについては、広くその説の如くである。 「すなわち人法。皆二諦があることを顕すに至る」について。「すなわち人法皆二諦があることを顕す」とは、諦が既に二つであるから、智もまた二つがある。能知の智を人二諦とし、所知の諦を法二諦とする。是故に人法皆二諦がある。「人を以て相望して異生を下等とする」について、智の差別を明かす。これはすなわち凡聖相望して別を明かす。問:二乗を中とし、如来を上とするのに、何故『涅槃経』では、「下智観の故に、声聞菩提を得る。中智観の故に、

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 Thirty-eight 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Two Truths Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】 Thirty-eight 【Upper Section】 levels, clarifying distinctions. Question: The second conventional also includes the unconditioned, so why say only "mind-transformed phenomena"? Explanation: The unconditioned portion of dharma sense-field and dharma-element that are objects of consciousness are mind-transformed and thus included in other-dependent nature. Therefore called "phenomena." Though transformed by consciousness, they are similar before and after without alteration. Provisionally called "unconditioned." As explained in Volume 2 of the treatise. "Mind-transformed principles of the latter two conventionals" refers to the four truths and two emptinesses being established based on teachings. Being transformations in post-attainment wisdom mind, they are called "mind-transformed principles." Traditional explanations consider the latter two conventionals as mind-opposing principles. Question: That established conventionals are mind-transformed principles is reasonable. But are non-established conventionals also aspect-portions? Explanation: This doesn't mean aspect-portions constitute the fourth conventional. Because two emptinesses are expressed verbally, aspect-portions generally constitute the fourth non-established conventional. I think this is incorrect. The fourth conventional has two meanings: first, manifesting meaning through verbal expression (the established gate); second, transcending verbal expression to reach true meaning (the non-established). Now we take the established as the fourth conventional. Non-established meaning constitutes the fourth ultimate. How do we know only established meaning constitutes the fourth conventional? *Yogācāra* 64 and *Manifest* 6 both say "all four kinds of conventional are established." As extensively explained there. Regarding "The fourth ultimate... called the gate of distinguishing substance": The fourth ultimate is realized only by correct wisdom, not the realm of post-attainment wisdom. Therefore called "non-mind-transformed principle." "According to their respective applications, these are the three natures" - the three natures have two aspects: First, the permanent/impermanent gate: the permanent constitutes perfect nature, only true-suchness. All conditioned dharmas are other-dependent. Second, the defiled/undefiled gate: all undefiled dharmas are perfectly accomplished; all defiled dharmas are 【Lower Section】 other-dependent. Following the first gate, among the four conventional levels, the first conventional belongs to discriminated nature; the latter three conventionals all belong to other-dependent nature. The reason is: the second conventional truth is mind-transformed phenomena; the latter two conventionals are mind-transformed principles. Though phenomena and principles differ, being mind-transformed, they are all other-dependent. Among the four ultimate levels, the first three ultimates are other-dependent nature. The previous three ultimates - namely the latter three conventionals and three ultimates - are equally other-dependent. Only the fourth ultimate is perfectly accomplished. Following the second gate, the second conventional truth encompasses defiled and undefiled, thus encompassing two natures: other-dependent nature and perfectly accomplished nature. The latter two conventionals, being only undefiled, are perfect nature. The four ultimate levels should be understood similarly. Due to such distinctions, it says "according to their respective applications, these are the three natures." Traditional explanations say "according to their respective applications, these are the three natures" refers only to the fourth ultimate, not extending to other levels. In the fourth ultimate, conceived ultimate becomes discriminated; mind-transformed becomes other-dependent; original ultimate becomes perfectly accomplished. I think this is incorrect. "According to their respective applications, these are the three natures" refers comprehensively to the four levels of two truths. As previously explained, abandoning verbal expression and discussing purport is not grasping mind-objects. How can we further distinguish three natures based on this? Therefore the previous text says "abandoning verbal expression and discussing purport is not an object-realm." Therefore that text explains it's not grasping mind-objects. How could it encompass discriminated nature? Regarding "Second, three vehicles... permitting observation of ultimate and conventional": Master Yuan says: In Sarvāstivāda, phenomena are conventional; principles are ultimate truth. The mutual separation of aggregates, sense-fields, and sense-elements constitutes phenomena. The sixteen noble truths' common characteristics like suffering and impermanence constitute principles. Also, *Abhidharma-mahāvibhāṣā* clarifies ultimate and conventional regarding the four truths. The sixteen principles of the four truths (suffering, etc.) are ultimate meaning. Suffering being like an ulcer, up to path being like 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 Thirty-nine 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Two Truths Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】 Thirty-nine 【Upper Section】 a raft - this is conventional truth. *Abhidharma-hṛdaya* also explains two truths. As extensively explained there. Following their explanation, the two vehicles also seem to practice two-truth observation. But this is not so now. "Two vehicles' own explanation, etc." refers to the scope of Hīnayāna teachings. All Hīnayāna practitioners, following their sectarian teachings, think: observing the four truths leads to eliminating delusions and attaining fruitions. Yet they still don't know that observing only the four truths' suchness eliminates delusions and attains fruitions. Only Mahāyāna practitioners truly understand this principle. Therefore, now explaining to those Hīnayāna practitioners: they also realize personal emptiness; during preparatory observation they also observe ultimate and conventional. Namely, four truths' suchness is ultimate; four truths' non-existence is conventional. These principles are not what Hīnayāna knows. Now Mahāyāna explains and teaches this principle. Therefore saying "two vehicles' own explanation, etc." Regarding "*Nirvāṇa Sūtra* says... medium wisdom and superior wisdom": This is *Nirvāṇa Sūtra* Chapter 13. "This is below conventional truth" is the chapter master's text. Two truths each have medium and superior wisdom. This reveals the two wisdoms of medium and superior within conventional truth. Knowing through general characteristics is medium wisdom. Knowing through distinctions is superior wisdom. What medium wisdom knows, Buddha already explained in that sutra. What superior wisdom knows, Buddha has not yet explained in that sutra. This is the meaning already explained in the previous sutra. Regarding "All formations are without... as extensively explained below": This is also sutra text. "Below this ultimate meaning" is the chapter master's text. "Impermanence, selflessness, nirvāṇa, tranquility - this is ultimate meaning" refers to the first of the previous sutra, using medium wisdom. This is the meaning already explained in the previous sutra. "Knowing ultimate meaning as limitless and boundless, etc." refers to the ultimate meaning of the later sutra, using superior wisdom. This is the meaning not yet explained in the previous sutra. 【Lower Section】 Regarding "Discriminating wisdom is superior, etc.": Knowing through discrimination is called discriminating wisdom. Knowing through general characteristics is called general wisdom. Knowing through discrimination is called superior. Knowing through general characteristics is called medium. These general and particular wisdoms both refer to post-attainment wisdom, not taking correct wisdom. *Abhidharma-samuccaya* Volume 11 says "discriminating wisdom" refers to "post-attainment wisdom after transcending the world." These two wisdoms are as extensively explained below. Regarding "Same as *Benevolent Kings Sūtra*... wisdom should not be two": In *Benevolent Kings Sūtra* Volume 1, Two Truths chapter, King Prasenajit says: "Is there conventional truth within ultimate meaning? If saying no, wisdom should not be two. If saying yes, wisdom should not be one." The text quoted here seems somewhat different, but the meaning is consistent. "If there are truths, it should not be one" - ultimate wisdom understands oneness, realizing non-dual principle. Since capable-of-realizing wisdom is already one, realized truth is also one. If conventional truth contains ultimate truth, since truths are two, wisdom should also be two. Therefore saying "truths should not be one." "If none, wisdom should not be two" - knowing conventional is called conventional wisdom; knowing ultimate is called ultimate wisdom. If conventional truth contains no ultimate truth, since truths are one, wisdom should also be one. Therefore saying "wisdom should not be two." Resolving this difficulty is extensively explained there. Regarding "Namely revealing person and dharma... both have two truths": "Namely revealing person and dharma both have two truths" - since truths are already two, wisdom also has two. Capable-of-knowing wisdom constitutes personal two truths; knowable truths constitute dharma two truths. Therefore person and dharma both have two truths. "Using persons in comparison, ordinary beings as lower, etc." clarifies wisdom distinctions. This clarifies distinctions through ordinary-sage comparison. Question: Taking two vehicles as medium and Tathāgata as superior, why does *Nirvāṇa Sūtra* say: "Through inferior wisdom observation, attaining śrāvaka bodhi. Through medium wisdom observation, attaining