日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 33

ページ: 33

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 六四【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外右横下】 六四 【二段構成】 【上段】 三 ̄ニ攝。第三攝 ̄ト者。心上變似 ̄スル四諦相 ̄ノ理 ̄ハ。不《送り仮名:ヲ以》_レ離_二於 事_一。依他起攝。三顯了世俗。謂斷_二 ̄レハ染依他_一。遍計所執 無 ̄ナリ。二空爲_レ門 ̄ト顯_二 ̄ヲ眞如 ̄ヲ_一名_二圓成實_一。四世俗中 ̄ニハ第四 世俗。或 ̄ハ此 ̄ノ世俗 ̄ニハ亦取_二 四中第三_一。是無漏故。如_レ次配_二 三性_一。顯揚論 ̄ニモ《割書:頭#1顯揚文未見次下六|十三右引十六相對》亦有_二此文_一。 文其義勝義。至_二論自說故_一者。第一義勝義。依主釋也。第 四勝義收。第二得勝義卽𣵀槃。持業釋也。第三勝義攝 ̄ナリ。 因_レ證顯故。約 ̄シテ_レ得 ̄ルニ辨 ̄スルカ故。眞如 ̄ハ舊(モト) ̄ヨリ成 ̄スレハ不_二說 爲_一レ得。𣵀槃 ̄ハ後 ̄ニ顯 ̄ル。故立_二 ̄ツ得名_一。第三行勝義者。第二 勝義攝。理稍《送り仮名:〻》勝 ̄タルカ故。若隨_レ事者。亦初勝義 ̄ナリ。以_二 ̄テ勝 法 ̄ヲ爲 ̄ルヲ_一レ義 ̄ト。有財釋也。古中邊 ̄ニ云_二正行眞實_一。若說四 諦苦集滅道爲得勝義等 ̄ト者。苦等 ̄ノ四諦。由 ̄テ_レ證_二-得 ̄スルニ 理 ̄ヲ_一。而安立 ̄スルカ故。名_二得勝義_一。論自說故者。瑜伽六十四。 顯揚第六。說_二俗四重_一 中。四諦 ̄ハ卽第三 ̄ノ俗 ̄ノ攝 ̄ナリ。唯 識第九。說_二眞《割書:考#1眞一|本作無》四重_一 中。四諦卽第二眞攝。此等 ̄ハ諸 論皆有_二誠文_一。故云_二論自說故_一。 文瑜伽第四。至_二第四眞攝_一者。諦施設等 ̄ト者。謂諸菩薩略 【下段】 有_二 四種施設建立_一。謂法 ̄ト諦 ̄ト理 ̄ト乘 ̄ト。今明_二第二諦_一。故云_二 諦施設建立_一。餘 ̄ノ法理乘 ̄ハ。如_二論廣說_一。顯揚第八亦有_二此 文_一。或立一諦者。不虛妄義。唯有_二 一諦 ̄ノミ_一。更無_二 ̄キカ第二_一 故名_二 一諦_一。景法師云。莫_レ問_二眞俗_一。同有_二不虛妄義。實義。 無顚倒義_一故。惣名_二 一諦_一。與法師云。諦是實義。若苦。若 集。若滅。若道。皆是因果審實義。故惣立_二 一諦_一。此解難_レ 知。若約_二《割書:頭#1若約一|本作苦行》因果審實義一 ̄ナルニ_一。說爲_二 一諦_一。如何 ̄ソ此 文 ̄ニ云_二第四眞攝_一。第四眞諦。非_二因果門_一故。今云_二 一諦_一 者。卽鬘勝經所說 ̄ノ一諦 ̄ナルカ故。彼經云。虛妄法者。非_レ諦 非_レ常非《割書:頭#1非一|本作無》依。是故苦集道 ̄ノ三 ̄ハ。非_二第一義諦_一。非_二虛 妄_一者。是諦是常是依。是故 ̄ニ滅諦是第一義。今卽同_レ彼 故云_二不虛妄諦第四眞攝_一【「。」脱ヵ】 文或立二諦。至_二 二諦所攝_一者。言_二立二諦等_一者。實義雖_レ 同。而世俗諦 ̄ハ卽俗中 ̄ノ實。勝義諦法勝義中 ̄ノ實。故立_二 二 諦_一。仁王般若等 ̄ト者。章家加文。非_二瑜伽文_一。隨名次第二諦 所攝 ̄ト者。世諦卽世俗諦攝。第一義諦卽勝義諦攝。 文或立三諦。至_二後二所攝_一者。一相諦等者。相者體也。謂 【左頁】 【枠外左上】 六五【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外左横下】 六五 【二段構成】 【上段】 卽所詮諸法體相。名爲_二相諦_一。能詮敎法 ̄ヲ名爲_二語諦_一。是 故顯揚云_二詮諦_一也。諸法作用名爲_二用諦_一。如_二眼見_レ色。耳 聞_レ聲用_一。此等作用 ̄ヲ名爲_二用諦_一。卽前相 ̄ト語 ̄トノ諦。各有_二作 用_一。相爲_二所詮_一。語爲_二能詮_一。此二是體。離_レ之爲_レ 二。第三 用諦。是法作用。合_レ之法一故。云_二體用離合有差別故_一。 文或立四諦。至_二因果殊故_一者。生死果 ̄ノ因。名爲_二苦集_一。𣵀 槃果 ̄ノ因。名爲_二滅道_一。此四諦義。如_三前引_二𣵀槃第十三說_一。 云_二如前已說_一。雜染者生死。淸淨者𣵀槃。此各因果故。云_二 各有因果殊_一【「。」有ヵ】 問。何故先果後因 ̄ヲ名_二苦集滅道_一。前因後 果 ̄ナルハ。不 ̄ルヤ_レ說_二 ̄カ苦集滅道_一。 解云。𣵀槃經第十三云。諸 佛世尊。次第說_レ之。以_二是因緣 ̄ヲ_一。無量衆生。得_レ度_二 ̄コトヲ生 死 ̄ヲ_一。 解云。次第者有_レ 三。一起次第。如_二 九次第定等_一。二 說次第。如_二 四正斷等_一。三見次第。如_レ說_二 四諦_一。若因果以 《割書:考#1以|恐之》次第。卽先集後苦。先道後滅。今依_二見次_一故。先苦後 集。先滅後道。所_二-以爾_一者。厭_レ果斷_レ因。欣_レ果修_レ因。故如_下 先知_二其病_一。次知_二病因_一。次求_二病愈 ̄コトヲ_一。後求_中 ̄ルカ良藥 ̄ヲ_上。諸 佛世尊。作_二此次第_一。說_二 四諦_一時。無量衆生。得_レ度_二 ̄コトヲ生 【下段】 死_一。又此說_二 ̄コト次第_一。諸說不_レ同。廣如_二婆沙第七十八。及 成實論宗法師章_一。 文或立五諦。至_二後一眞如_一者。一因諦等者。就_二此五諦_一。卽 有_二 二說_一。集 ̄ト道 ̄トヲ名_二因諦_一。苦 ̄ト滅 ̄トヲ名_二果諦_一。智及相應 心々法等 ̄ヲ名_二能知諦_一。卽四諦智等。有爲無爲境界等 ̄ヲ 名_二所知諦_一。卽四諦境等 ̄ナリ。能有等者。因名_二能有_一。果名_二 所有_一。知諦名_レ心。王所雖_レ異心爲_レ主故。境諦名_レ境。知_二境 界_一故。四重相攝 ̄スルコト。其義可_レ解。第五勝義 ̄ニ。卽有_二 二 門_一。若約_二 ̄レハ安立門_一。第四俗諦第三眞 ̄トニ攝。若非安立 門 ̄ナレハ。第四眞攝。或初四種等者。第二說也。集苦 ̄ノ二諦 ̄ヲ 名_二因果諦_一。道滅二諦 ̄ヲ名_二智境諦_一。第五 ̄ノ勝諦 ̄ノ者。卽上 四性 ̄ナルカ故。六十四云。非安立者。謂一切法眞如實性。此 二說中。初寬後狹故有_二差別_一。 文或立六諦。至_二第二眞攝_一者。六諦之中。初二說_二眞妄 事_一也。又《割書:考#1此下倫記十一下|[十一]#2右取意也》善法名_レ諦。諦不善法等名_二妄諦_一。 勝義世俗二類有殊等者。諦々 ̄ト者勝義。妄諦者世俗故。 顯揚云。一眞諦。二妄諦。苦集名_レ染。滅道名_レ淨。此各《送り仮名:〻》有_二

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 六四 【枠外右横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外右横下】 六四 【上段】 三つに摂される。第三摂とは、心上に四諦の相の理に似て変現するものは、事を離れることなく、依他起摂である。三つに顕了世俗とは、染汚された依他を断じれば、遍計所執は無であり、二空を門として真如を顕して円成実と名づける。四世俗中には第四世俗である。或いはこの世俗には、また四中の第三も取る。これは無漏であるが故に。次第の如く三性に配する。顕揚論にもまたこの文がある。 「その義勝義〜論に自ら説く故に」について。第一義勝義は、依主釈である。第四勝義に収められる。第二得勝義すなわち涅槃は、持業釈である。第三勝義摂である。証によって顕すが故に、得ることについて弁ずるが故に。真如は元来成就しているので得とは説かない。涅槃は後に顕れる。故に得の名を立てる。第三行勝義者は、第二勝義摂である。理がやや勝れているが故に。もし事に随えば、また初勝義である。勝法を義とすることを以て、有財釈である。古中辺に「正行真実」と云う。もし四諦の苦集滅道を説いて得勝義等とするのは、苦等の四諦は、理を証得することによって安立するが故に、得勝義と名づける。「論に自ら説く故に」とは、瑜伽六十四、顕揚第六に、俗の四重を説く中で、四諦はすなわち第三俗の摂である。唯識第九に、真の四重を説く中で、四諦はすなわち第二真摂である。これらの諸論は皆誠文がある。故に「論に自ら説く故に」と云う。 「瑜伽第四〜第四真摂」について。諦施設等とは、諸菩薩には略して 【下段】 四種の施設建立がある。すなわち法と諦と理と乗である。今第二の諦を明かす。故に「諦施設建立」と云う。余の法理乗は、論に広く説く如くである。顕揚第八にもまたこの文がある。或いは一諦を立てるとは、不虚妄の義である。ただ一諦のみがあって、さらに第二がないが故に一諦と名づける。景法師が云う。真俗を問うことなく、同じく不虚妄義、実義、無顛倒義があるが故に、総じて一諦と名づける。与法師が云う。諦は実の義である。苦であれ、集であれ、滅であれ、道であれ、皆これ因果の審実義である。故に総じて一諦を立てる。この解釈は知り難い。もし因果審実義の一つについて、一諦と説くとするならば、如何にこの文で「第四真摂」と云うのか。第四真諦は、因果門ではないが故に。今「一諦」と云うのは、すなわち勝鬘経に説かれる一諦であるが故に。彼経に云う。虚妄法者は、諦でも常でも依でもない。是故に苦集道の三つは、第一義諦ではない。虚妄でないものは、これ諦でありこれ常でありこれ依である。是故に滅諦は第一義である。今すなわち彼と同じであるが故に「不虚妄諦第四真摂」と云う。 「或いは二諦を立て〜二諦の所摂」について。「二諦等を立てる」と言うのは、実義は同じであるが、世俗諦は俗中の実、勝義諦は勝義中の実である。故に二諦を立てる。仁王般若等とは、章家の加文であって、瑜伽の文ではない。名に随って次第に二諦に所摂されるとは、世諦はすなわち世俗諦摂、第一義諦はすなわち勝義諦摂である。 「或いは三諦を立て〜後二の所摂」について。一つに相諦等とは、相とは体である。すなわち 【左頁】 【枠外左上】 六五 【枠外左横上】 法苑義鏡 二諦章 【枠外左横下】 六五 【上段】 所詮の諸法の体相を相諦と名づける。能詮の教法を語諦と名づける。是故に顕揚に「詮諦」と云う。諸法の作用を用諦と名づける。眼が色を見、耳が声を聞く用の如くである。これらの作用を用諦と名づける。すなわち前の相と語の諦は、各々作用がある。相は所詮となり、語は能詮となる。この二つは体である。これを離して二とする。第三用諦は、法の作用である。これを合わせて一法とする故に、「体用離合に差別があるが故に」と云う。 「或いは四諦を立て〜因果殊なるが故に」について。生死の果の因を苦集と名づける。涅槃の果の因を滅道と名づける。この四諦の義は、前に引いた涅槃第十三の説の如くである。「前に已に説く如し」と云う。雑染とは生死、清浄とは涅槃である。これは各々因果であるが故に、「各々因果殊がある」と云う。問い。何故先に果後に因を苦集滅道と名づけるのか。前に因後に果であるならば、苦集滅道を説かないのか。解釈すれば、涅槃経第十三に云う。諸仏世尊は、次第にこれを説く。この因縁を以て、無量の衆生が生死を度することを得る。解釈すれば、次第には三つがある。一つに起次第、九次第定等の如く。二つに説次第、四正断等の如く。三つに見次第、四諦を説く如くである。もし因果の次第ならば、すなわち先に集後に苦、先に道後に滅である。今見次第に依るが故に、先に苦後に集、先に滅後に道である。そうである所以は、果を厭って因を断ち、果を欣んで因を修するが故に。先にその病を知り、次に病因を知り、次に病の癒えることを求め、後に良薬を求める如くである。諸仏世尊が、この次第を作って、四諦を説く時、無量の衆生が生 【下段】 死を度することを得る。またこの次第を説くことについて、諸説は同じでない。広く婆沙第七十八、及び成実論宗法師章の如くである。 「或いは五諦を立て〜後一つは真如」について。一つに因諦等とは、この五諦について、すなわち二説がある。集と道を因諦と名づける。苦と滅を果諦と名づける。智及び相応する心心法等を能知諦と名づける。すなわち四諦智等である。有為無為の境界等を所知諦と名づける。すなわち四諦境等である。能有等とは、因を能有と名づけ、果を所有と名づける。知諦を心と名づける。王所は異なるけれども心が主であるが故に。境諦を境と名づける。境界を知るが故に。四重の相摂については、その義は解し得る。第五勝義には、すなわち二門がある。もし安立門についてなら、第四俗諦第三真に摂される。もし非安立門ならば、第四真摂である。或いは初の四種等とは、第二説である。集苦の二諦を因果諦と名づける。道滅の二諦を智境諦と名づける。第五の勝諦とは、すなわち上の四つの性であるが故に。六十四に云う。非安立とは、一切法の真如実性を謂う。この二説中、初めは寛く後は狭いので差別がある。 「或いは六諦を立て〜第二真摂」について。六諦の中で、初の二つは真妄の事を説く。また善法を諦と名づける。諦でない不善法等を妄諦と名づける。勝義世俗の二類に殊があること等とは、諦諦とは勝義、妄諦とは世俗であるが故に。顕揚に云う。一つに真諦、二つに妄諦。苦集を染と名づけ、滅道を浄と名づける。これら各々に

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 Sixty-four 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Two Truths Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】 Sixty-four 【Upper Section】 Included in the third [category]. The third inclusion means: the principles of Four Noble Truths characteristics that appear as transformations in the mind do not separate from phenomena and are included in dependent origination. Third, clarified conventional: when the contaminated dependent [nature] is eliminated, the imagined nature is non-existent, and using the two emptinesses as gates to reveal suchness is called perfect accomplishment. Among the four conventional [truths], this is the fourth conventional. Or this conventional also takes the third among the four. Because it is uncontaminated. They are matched to the three natures in sequence. The Yogācārabhūmi-śāstra also contains this text. "Its meaning ultimate... because the treatise itself explains": The first meaning ultimate is an attributive compound. It is included in the fourth ultimate. The second attained ultimate, namely nirvāṇa, is a descriptive compound. It is included in the third ultimate. Because it is revealed through realization, it is discussed in terms of attainment. Suchness is originally accomplished, so it is not called attainment. Nirvāṇa manifests later. Therefore the name "attained" is established. The third activity ultimate is included in the second ultimate. Because the principle is somewhat superior. If following phenomena, it is also the first ultimate. Taking superior dharma as meaning is a possessive compound. The old Madhyāntavibhāga calls it "correct activity reality." If the Four Noble Truths of suffering, origin, cessation, path are explained as attained ultimate, etc., the four truths of suffering, etc., because they are established through realizing principles, are called attained ultimate. "Because the treatise itself explains" means: Yogācārabhūmi fascicle 64 and Yogācārabhūmi-śāstra fascicle 6, in explaining the four levels of conventional [truth], the Four Noble Truths are included in the third conventional. Vijñāpti-mātra-śāstra fascicle 9, in explaining the four levels of ultimate [truth], the Four Noble Truths are included in the second ultimate. These treatises all have authentic texts. Therefore it says "because the treatise itself explains." "Yogācārabhūmi fascicle 4... included in the fourth ultimate": Truth establishment, etc. means: bodhisattvas generally have four types of establishment and construction. Namely dharma, truth, principle, and vehicle. Now the second, truth, is clarified. Therefore it says "truth establishment and construction." The remaining dharma, principle, and vehicle are as extensively explained in the treatise. Yogācārabhūmi-śāstra fascicle 8 also contains this text. Establishing one truth means the meaning of non-falseness. Having only one truth and no second, it is called one truth. Master Jing says: Without questioning ultimate and conventional, they equally have the meanings of non-falseness, reality, and non-inversion. Therefore they are collectively called one truth. Master Yu says: Truth means reality. Whether suffering, origin, cessation, or path, all are the verified reality meaning of cause and effect. Therefore one truth is collectively established. This interpretation is difficult to understand. If based on the one [meaning] of verified reality of cause and effect, explaining it as one truth, how does this text say "included in the fourth ultimate"? The fourth ultimate truth is not the gate of cause and effect. Now saying "one truth" means it is precisely the one truth explained in the Śrīmālā-sūtra. That sūtra says: False dharmas are neither truth, nor permanent, nor reliable. Therefore the three of suffering, origin, and path are not ultimate meaning truth. What is not false is truth, is permanent, is reliable. Therefore cessation truth is ultimate meaning. Now being the same as that, it says "non-false truth included in the fourth ultimate." "Establishing two truths... included in the two truths": Saying "establishing two truths, etc." means: although the real meaning is the same, conventional truth is reality within the conventional, and ultimate truth is reality within the ultimate. Therefore two truths are established. Renwang Prajñā, etc. is text added by the chapter master, not Yogācārabhūmi text. Being included in the two truths according to names in sequence means: worldly truth is included in conventional truth; ultimate meaning truth is included in ultimate truth. "Establishing three truths... included in the latter two": First, characteristic truth, etc. means: characteristic means essence. Namely 【Lower Section】 [Content continues...] 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 Sixty-five 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Two Truths Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】 Sixty-five 【Upper Section】 The essence-characteristics of all dharmas being explained are called characteristic truth. The teaching dharmas that explain are called verbal truth. Therefore Yogācārabhūmi-śāstra calls it "explanatory truth." The functions of all dharmas are called functional truth. Like the function of eyes seeing forms and ears hearing sounds. These functions are called functional truth. The previous characteristic and verbal truths each have functions. Characteristics serve as what is explained; verbal serves as what explains. These two are essences. Separating them makes two. The third functional truth is the function of dharmas. Combining them makes one dharma. Therefore it says "because essence and function have distinctions in separation and combination." "Establishing four truths... because causes and effects differ": The causes of saṃsāra's fruits are called suffering and origin. The causes of nirvāṇa's fruits are called cessation and path. This Four Noble Truths meaning is like the Nirvāṇa-sūtra fascicle 13 explanation quoted earlier. It says "as already explained before." Contamination means saṃsāra; purity means nirvāṇa. These each have causes and effects. Therefore it says "each having distinct causes and effects." Question: Why are fruit first and cause second called suffering-origin-cessation-path? If cause is first and effect second, wouldn't suffering-origin-cessation-path not be explained? Explanation: Nirvāṇa-sūtra fascicle 13 says: All Buddha World-Honored Ones explain them in sequence. Through this causation, immeasurable beings attain crossing over saṃsāra. Explanation: There are three [types of] sequence. First, arising sequence, like the nine sequential concentrations, etc. Second, explanation sequence, like the four right efforts, etc. Third, seeing sequence, like explaining the Four Noble Truths. If [following] cause-and-effect sequence, then first origin then suffering, first path then cessation. Now following seeing sequence, therefore first suffering then origin, first cessation then path. The reason for this is: becoming disgusted with effects and cutting off causes, delighting in effects and cultivating causes. Therefore, like first knowing the illness, then knowing the illness's cause, then seeking the illness's cure, then seeking good medicine. When all Buddha World-Honored Ones make this sequence and explain the Four Noble Truths, immeasurable beings attain crossing over saṃ- 【Lower Section】 sāra. Also, regarding explaining this sequence, various explanations differ. Extensively as in Abhidharmamahāvibhāṣā fascicle 78 and Master Zongfa's chapter in Satyasiddhi-śāstra. "Establishing five truths... the latter one is suchness": First, causal truth, etc. means: regarding these five truths, there are two explanations. Origin and path are called causal truth. Suffering and cessation are called result truth. Wisdom and corresponding mental factors, etc. are called knowing truth. Namely Four Noble Truths wisdom, etc. Conditioned and unconditioned object realms, etc. are called known truth. Namely Four Noble Truths objects, etc. Able-to-have, etc. means: causes are called able-to-have; results are called what-is-had. Knowing truth is called mind. Though mental king and mental factors differ, mind is primary. Object truth is called object. Because it knows object realms. The mutual inclusion of the four levels can be understood. The fifth ultimate has two gates. If regarding established gates, it is included in the fourth conventional truth and third ultimate. If non-established gates, it is included in the fourth ultimate. Or the first four types, etc. is the second explanation. The two truths of origin and suffering are called cause-and-effect truth. The two truths of path and cessation are called wisdom-and-object truth. The fifth ultimate truth is precisely the above four natures. Fascicle 64 says: Non-established means the suchness true nature of all dharmas. Among these two explanations, the first is broad and the second narrow, so there are distinctions. "Establishing six truths... included in the second ultimate": Among the six truths, the first two explain true and false phenomena. Also, good dharmas are called truth. Non-truth unwholesome dharmas, etc. are called false truth. Ultimate and conventional having two distinct categories, etc. means: truth-truth refers to ultimate; false truth refers to conventional. Yogācārabhūmi-śāstra says: First, true truth; second, false truth. Suffering and origin are called contaminated; cessation and path are called pure. These each have