日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 八二【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外右横下】 八二 【二段構成】 【上段】 如 ̄ヲ_一故。能斷_レ惑。今章家意。同時 ̄ノ後得 ̄ナリ。雖_二唯緣 ̄ト_一レ事。 於_レ理 ̄ニ離 ̄カ_レ癡 ̄ヲ故亦斷_レ惑。論文旣云_下於_二安非安_一明了現 前_上。故 ̄ニ知 ̄ンヌ斷也。 文又所知障。至_二後解爲勝_一者。前二師中第二師義是。護 法家故云_二後勝_一。護法家中。亦有_二 二說_一。初說可_レ知。所知障 唯根本智《送り仮名:ヲ以》斷。煩惱障 ̄ハ通 ̄シテ二智《送り仮名:ヲ以》斷。此第二義故云_レ 又也。所知障 ̄ノ中。且《割書:考#1且一|本作亦》後得《送り仮名:ヲ以》斷。然有_二差別_一。若執 ̄ト 俱起 ̄スカ所知障者。唯正智 ̄ノ斷 ̄ナリ。必迷理 ̄ナルカ故。若非_二執 ̄ト 俱 ̄ナルニ_一。唯後得斷 ̄ナリ。今云_二迷事而非執_一者。卽約_二非執俱 起_一。 問。所知障中。有_二 ̄コトハ迷事 ̄ニシテ非_一レ執 ̄ニ依 ̄テ_レ文可_レ解。 頗有煩惱障中 ̄ニ且 ̄ク有_二 ̄リヤ迷事 ̄ニシテ而非 ̄ル_一レ執 ̄ニ耶。 解云。 此亦有。除_二我見 ̄ト俱起 ̄スル貪等_一。餘獨頭 ̄ノ貪等。此唯迷 事 ̄ニシテ。而非_二 ̄カ執 ̄ト俱 ̄ナルニ_一故。可_レ有_二此義_一稍難 ̄シ學者應_レ思。 文故能斷障。至_二亦能制伏_一者。惣論_二 ̄ルニ斷伏_一。略有_二 三門_一。 一 ̄ニ卽通_二加行根本後得_一。二 ̄ニ三惠門。唯惠 ̄ノ斷 ̄ニシテ不_レ通_二聞 思_一。三 ̄ニ漏無漏門。卽通_二漏無漏_一。此說_二定中四道《送り仮名:ヲ以》伏 斷 ̄スルヲ_一。若在_二定中_一伏_二 ̄スル煩惱 ̄ヲ_一時 ̄ハ。必爲_二 ̄カ四道 ̄ヲ_一故唯 修惠 ̄ナリ。散位不_レ爾。非_二必四道_一。不爾聞思亦能制伏者。 【下段】 如_下欲界中麤攝_二斂心_一伏_中煩惱等_上。此在_二聞思_一不_二修惠位_一。 故云_二不爾聞思亦能斷伏_一。 文三能斷性。至_二應無解脫_一者。約_二 ̄スレハ所依性_一。二空所顯眞 如爲_レ體。若約_二假立_一。斷_二 二障_一得 ̄スル擇滅 ̄ヲ爲_レ體。三乘隨_二 ̄テ 所應_一。得_二此擇滅_一故。若不_レ取_レ假。唯取_二眞如_一。爲_二斷性_一者。 應_レ無_二學果 ̄ニ擇滅解脫_一。纂云。案 ̄ニ斷障體 ̄ハ正是擇滅。所 斷 ̄ト能斷 ̄ト及所顯 ̄トノ如。俱是斷果。非_二卽體_一也。故對法文。 煩惱不生 ̄ヲ名 ̄テ爲_二滅性_一。此說_二斷 ̄ノ果_一名爲_二斷障_一。若就_二斷 因_一名爲_二斷障_一。正以_二能斷_一爲_二斷障體_一。所斷及性 ̄トハ是斷果 也。今章家意不_レ爾。惣論_二 ̄スルニ斷體_一有_レ 二。一實體。卽眞如 爲_レ體。二假體。卽擇滅爲_レ體。隨_レ應通_レ 二。是唯約_二斷 ̄ノ果_一。 出_二斷障體_一故。不_レ可_レ據_下煩惱不生 ̄ヲ爲_二滅性_一者《返り点:上》。且據_二假 體_一。而談_二滅性_一。故不_二相違_一。 文第三依識。至_二無染故_一者。薩婆多義如_二俱舍論第廿一 說_一。故彼頌曰。見所斷 ̄ト慢 ̄ト眠 ̄ト。自在 ̄ノ隨煩惱。皆唯意 地 ̄ニノミ起 ̄シ。餘通 ̄シテ依_二 六識_一。廣如_二彼說_一。犢子部 ̄ノ所斷唯起 第六等 ̄ト者。此部云。五識無_レ染。亦非_二離染_一。但有_二無記 ̄ノミ_一。 【左頁】 【枠外左上】 八三【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外左横下】 八三 【二段構成】 【上段】 都無_二善惡_一。無分別 ̄ナルカ故。有分別 ̄ノ者。有_二善惡_一故。如_二宗 輪疏_一。 文大乘所斷。至_二執卽差別_一者。所知障除第七在餘七 ̄ト者。 《割書:考#1安惠等異義論五[四右]疏五本八二左論|八[二十七]疏九本五丁要上本三十七丁》#2安惠論師。論唯說_二彼四 惑 ̄ト相應 ̄ス。三位無 ̄ナルカ故 ̄ト_一。然此障體。卽與_二法執_一體無_二寬 狹_一。以_レ計_下 ̄スルヲ諸法有_二體用_一故《割書:考#1故|恐衍》者皆是執_上故。煩惱障除 第八在餘識 ̄ト者。其第八識。恆相續轉。行相微細故。無_二煩 惱障_一。然七識中。第六七識所起 ̄ノ我見爲_二我執_一。與_レ彼相應 心心所法。緣_二 一境_一故。相從說_レ執。獨頭 ̄ノ貪等。非 ̄カ_レ計 ̄ルニ_レ 我 ̄ヲ故。雖_二煩惱障_一。而非_二我執_一。執卽差別者。此有_二 二說_一。一 云。執 ̄ト障 ̄ト無_二 ̄レトモ寬狹_一。而與_二護法_一其義差別故。云_二執卽 差別_一。一云。執之所在 ̄ト。與_二障所在_一其義差別。第七識 中 ̄ニハ。唯有_二 人執 ̄ノミ_一。五八二識 ̄ニハ。唯有_二法執 ̄ノミ_一。第六意 識 ̄ハ。二執俱有。如_レ是差別 ̄スルカ故。云_二執卽差別_一。 文護法論師。至_二執卽差別_一者。二障皆通前七識者。除_二第 八識_一。前七識也。護法 ̄ノ宗意 ̄ハ障 ̄ト執 ̄ト二別。謂若是執 ̄ナレハ。 其必是 ̄レ障 ̄ナリ。自 ̄ラ有_三是障 ̄ニシテ而非_二 ̄ルモノ是 ̄レ執 ̄ニ_一。謂卽除_レ 【下段】 惠餘 ̄ノ心心所。如_二論第八說_一。執卽差別 ̄ト者。亦有_二 二說_一。一 云。執 ̄ト障 ̄ト有_二寬狹_一。而與_二安惠_一其義差別 ̄スルカ故。云_二執卽 差別_一。一云。執之所在。與_二障所在 ̄ト_一。其義差別。第七 ̄ト第 六 ̄トハ。二執俱有。五八二識 ̄ニハ。二執俱無 ̄カ故。云_二執卽差 別_一。 問。五八二識。同無_二 二執_一。何故五識有_レ障。第八無 ̄キヤ_レ 障。 解云。五識力劣 ̄ニシテ。由_二第六引_一方得_レ有 ̄コトヲ_レ障。第 八不_レ爾故無_二 二障_一。故三惠義林云。五識雖_二無分別_一由_二第 六識分別引生_一有_二分別惑等_一。 問。六七二識。有_二 人執_一故。 可 ̄ンハ_レ起_二 ̄ス煩惱_一。五識無_二 ̄キ人執_一。何 ̄ソ得 ̄ルヤ_レ起_二 ̄コトヲ煩惱_一。 解云。由_三第六人執。而引_二-生 ̄スルニ五識 ̄ノ惑_一故。雖_レ無_レ執而 有_二煩惱_一【。:脱落?】 問。若爾由_二第六分別_一。而可_レ引_二-生五識二執_一。 解云。凡起 ̄コトハ_レ執 ̄ヲ者。由_二猛利 ̄ノ惠深 ̄ク自 ̄ラ計度 ̄スルニ_一。方自 得_レ起。其五識中。無_二猛利惠_一。亦無_二計度分別_一故無_二 二執_一。 文障所發業至_二非等流果_一者。上說_二障體_一。下說_二業果_一。障所 發業等 ̄ト者。若煩惱障所發業者。罪 ̄ト福《送り仮名:ト》不動 ̄トノ業。若所 知障所發業者。卽法無漏有分別業。此等二業。唯在_二前 六_一。餘七 ̄ト八 ̄トノ識 ̄ハ。是無記故。雖_レ有_二思數_一。劣 ̄ニシテ緣 ̄スルカ_レ内

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 八二 【枠外右横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外右横下】 八二 【上段】 (真如を縁じる)から惑を断ずることができる。今この章の(筆者の)意では(惑を断ずるのは)同時の後得智である。ただ事のみを縁じるとはいえ、理において痴(迷い)を離れているから、やはり惑を断ずることができる。論文にすでに「安立・非安立について明了に現前する」と云うから、(それによって)断じることができると知られる。 「また所知障〜後の解釈が勝れる」について。前の二師のうち第二師の義が正しい。護法の立場であるから「後(の解釈が)勝れる」と云う。護法の立場の中にも二説がある。初説は(理解)できるはずである。所知障はただ根本智をもって断ずる。煩悩障は二智に通じて断ずる。これが第二義であるから「また」と云う。所知障の中でも、また後得智をもって断ずるものがある。しかしそこには差別(区別)がある。もし(我)執と倶起する所知障であれば、ただ正智(根本智)が断じるものである。必ず理に迷うものだからである。もし執と倶ではない(所知障)ならば、ただ後得智が断じるものである。今「事に迷いながら執ではない」と云うのは、すなわち執と倶起しないものに約している。 問:所知障の中に「事に迷いながら執ではない」ものがあることは、文に依って理解できる。では煩悩障の中にも「事に迷いながら執ではない」ものが一応あるのか。解して云う:これもまた(そのようなものが)ある。我見と倶起する貪等を除いて、余の独頭の貪等は、ただ事に迷うのみであって、執と倶ではないから、この義がある(こともあり得る)。やや難しい。学者はよく考えるべきである。 「故に能く障を断じ〜また能く制伏する」について。断伏を総論するに、略して三門がある。一つには加行・根本・後得(の三智)に通じる門。二つには三慧の門、すなわちただ慧による断であって聞・思(慧)には通じない。三つには有漏・無漏の門、すなわち有漏・無漏に通じる。これは定(禅定)の中で四道をもって伏断することを説く。もし定の中で煩悩を伏する時は、必ず四道(加行・無間・解脱・勝進の道)によるから、ただ修慧だけとなる。散位(散乱した心の状態)はそうではない。必ずしも四道とは限らない。そうでなければ聞・思(慧)もまた制伏できるとは(言えないのであるが)、 【下段】 欲界の中で粗雑に心を摂め収めて煩悩等を伏するようなものは(制伏できる)。これは聞・思の位であって修慧の位ではない。故に「そうでなければ聞・思もまた断伏できる」と云う。 「三、能断の性〜解脱がないはずである」について。所依の性に約すれば、二空(人空・法空)によって顕される真如を体とする。仮立に約すれば、二障を断じて得る択滅を体とする。三乗は所応に随って此の択滅を得るから。もし仮(立)を取らず、ただ真如のみを取って断性(障を断じる性)とするならば、有学果(修行中の果位)において択滅・解脱がないはずである。 『(唯識論)纂』に云う:「案ずるに、断障の体は正しくは択滅である。断ぜられるもの(所断)と断ずるもの(能断)と顕されるもの(所顕)の真如は、ともに断の果であって、(断障の)即体ではない。故に『対法(論)』の文(にも)、煩悩が生じないことを「滅性」と名づける(とある)。これは断の果を説いて「断障」と名づけるものである。もし断の因に就いて「断障」と名づけるならば、正しく能断をもって断障の体とする。所断および(真如の)性とは断の果である。」今この章の(筆者の)意はそうではない。断体を総論するに二つがある。一つは実体、すなわち真如を体とする。二つは仮体、すなわち択滅を体とする。所応に随って二つに通じる。これはただ断の果に約して断障の体を出すものであるから、「煩悩が生じないことを滅性とする」ことを根拠とすることはできない。ただ仮体に依りながら滅性を論ずるから、(両者は)相違しない。 「第三、依識(について)〜無染であるがゆえ」について。薩婆多(有部)の義は『倶舎論』第二十一巻に説くようなものである。故に彼の頌に云う:「見所断の慢と眠と、自在の随煩悩は、みなただ意地(第六意識)においてのみ起こる。余は六識に通じて依る」と。広くは彼(の論)の説のようである。「犢子部の所断はただ第六(識)等において起こる」とは:この部派は「五識(前五識)は染(汚れ)がなく、また離染でもない。ただ無記のみがある」と云う。 【左頁】 【枠外左上】 八三 【枠外左横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外左横下】 八三 【上段】 善でも悪でもない。無分別であるから。有分別のものには善悪があるから、(それを)(宗輪疏)のようにする。 「大乗の所断〜執はすなわち差別あり」について。「所知障は第七識を除いて余の七(識)にある」とは: (参考:安慧等の異義については、論の第五〔四右〕、疏の第五本〔八二左〕、論の第八〔第二十七〕、疏の第九本〔五丁〕、要録の上本〔三十七丁〕を参照) 安慧論師は、(唯識)論はただ「彼(第七識)の四惑と相応する。三位において(所知障が)ない(と説く)のは(そのような)故である」と説くのみと言う。しかしこの障の体は、すなわち法執の体と広狭がない。諸法に体用があると計するものはみな執であるからである。 「煩悩障は第八識を除いて余の識にある」とは:その第八識は、恒に相続して転じ、行相が微細であるから煩悩障がない。しかし七識の中で、第六・第七識が起こす我見が我執となる。彼(の識)と相応する心・心所法は、一境を縁じるから、相従って執と言う。独頭の貪等は我を計度するのではないから、煩悩障ではあっても我執ではない。「執はすなわち差別あり」とは:これに二説がある。一つには、執と障とは(範囲の)広狭はないが、護法(の説)と義が差別(相違)するから「執はすなわち差別あり」と云う。もう一つには、執の所在と障の所在とはその義が差別する:第七識の中にはただ人執のみがある。五識と第八識の二識にはただ法執のみがある。第六意識には二執が倶に有る。このように差別するから「執はすなわち差別あり」と云う。 「護法論師〜執はすなわち差別あり」について。「二障はみな前七識に通ずる」とは、第八識を除く前七識のことである。護法の宗意では、障と執とは二つで別である。すなわちもし執であれば、それは必ず障である。自ずから障でありながら執ではないものもある。すなわち 【下段】 慧を除く余の心・心所の如く、論第八に説くようなものである。「執はすなわち差別あり」とは:これにもまた二説がある。一つには、執と障とは広狭があって、安慧(の説)と義が差別するから「執はすなわち差別あり」と云う。もう一つには、執の所在と障の所在とはその義が差別する:第七(識)と第六(識)は二執が倶に有る。五識と第八識の二識には二執が倶に無いから「執はすなわち差別あり」と云う。 問:五識と第八識の二識は同じく二執がない。何ゆえに五識には障があり、第八識には障がないのか。解して云う:五識は力が劣っていて、第六(識)の引くことによってはじめて障を有することができる。第八識はそうではないから二障がない。故に『三慧義林』に云う:「五識は無分別であるとはいえ、第六識の分別引生によって分別惑等がある」と。 問:第六・第七の二識は人執があるから煩悩を起こすことができるとすれば、五識は人執がない。何ゆえに煩悩を起こすことができるのか。解して云う:第六識の人執によって五識の惑を引き生じるから、執はないとはいえ煩悩がある。 問:もしそうならば、第六識の分別によって五識の二執を引き生じることができるのか。解して云う:そもそも執を起こすことは、猛利な慧によって深く自ら計度することによって、はじめて自ら起こすことができる。その五識の中には猛利な慧がなく、また計度の分別もないから二執がない。 「障の所発の業〜等流果ではない」について。上に障の体を説き、下に業果を説く。「障の所発の業」等とは:もし煩悩障の所発の業ならば、罪業と福業と不動業(の三業)である。もし所知障の所発の業ならば、すなわち法無漏の有分別業である。これら二業はただ前六(識)にある。余の第七識と第八識は無記であるから、思(心所)の数(はたらき)があるとはいえ、劣っていて内(のみ)を縁じるから

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 Eighty-two 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror — Severing Obstacles Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】 Eighty-two 【Upper Section】 — and therefore can sever afflictions. The present chapter-author's intention is that [the post-attainment wisdom that severs afflictions is] the simultaneous post-attainment wisdom. Even though it cognizes only particulars (*事*), because it is free from delusion (*痴*, *moha*) with respect to principle (*理*), it can also sever afflictions. Since the treatise text already says "regarding the conventional (*安立*) and the non-conventional (*非安立*), [they] appear clearly before [it]," we can thereby know that [it] severs [afflictions]. Regarding "'Furthermore, as for the obstacle to what is to be known... the latter interpretation is superior'": Among the preceding two masters, the interpretation of the second master is correct. Because this is the Dharmapāla (*護法*) position, it says "the latter is superior." Within the Dharmapāla position, there are also two explanations. The first explanation can be understood [straightforwardly]: the obstacle to what is to be known (*所知障*, *jñeyāvaraṇa*) is severed only by root wisdom; the affliction obstacle (*煩悩障*, *kleśāvaraṇa*) is severed by both wisdoms in common. This is the second interpretation, hence the use of "furthermore" (*又*). Within the obstacle to what is to be known, there is also [the category of] that which is severed by post-attainment wisdom. However, there is a distinction to be made. If the obstacle to what is to be known arises together (*倶起*) with [erroneous] grasping (*執*), it is severed only by the correct wisdom (root wisdom), because it necessarily involves confusion about principle. If it does not arise together with grasping, it is severed only by post-attainment wisdom. When [the text] now speaks of "confused about particulars and not [arising from] grasping," this is in relation to [obstacles] that do not arise together with grasping. Question: That within the obstacle to what is to be known there exists [something that is] confused about particulars and not [arising from] grasping can be understood by reference to the text. Is there also something within the affliction obstacle that is, at least provisionally, confused about particulars and not [arising from] grasping? Answer: This too exists. Setting aside the attachment (*貪*) and so forth that arise together with the view of self (*我見*), the remaining independent (*独頭*) attachment and so forth — these are confused only about particulars and do not arise together with grasping — so this interpretation can be valid. It is somewhat difficult. Students should reflect carefully. Regarding "'Therefore capable of severing obstacles... also capable of restraining'": In discussing suppression and severance (*断伏*) in general terms, there are briefly three gates (*門*, categories). First, extending to [all three of] preparatory-engagement, root, and post-attainment [wisdoms]. Second, the gate of the three wisdoms, [meaning] severance by wisdom alone, not extending to wisdom of hearing or reflection. Third, the gate of conditioned and unconditioned [dharmas], extending to both conditioned and unconditioned. This explains the suppression and severance [accomplished] by means of the four paths (*四道*) in concentration (*定*). When suppressing afflictions while in concentration, [the process] necessarily proceeds through the four paths, and thus is only cultivation-wisdom (*修慧*). The scattered mental state (*散位*) is not like this; it is not necessarily [characterized by] the four paths. [In the case where] it is not, hearing-wisdom and reflection-wisdom can also restrain [afflictions]: 【Lower Section】 as in [the case of] coarsely collecting and restraining the mind in the desire realm to suppress afflictions and so forth. This is at the stage of hearing and reflection, not the stage of cultivation-wisdom. Therefore [the text] says "if not [so], hearing and reflection can also sever and restrain." Regarding "'Third, the nature of severing capability... there should be no liberation'": If [one] takes [this] in terms of the nature of the basis (*所依性*), the true suchness (*真如*, *tathatā*) revealed by the two emptinesses (*二空*: emptiness of persons and emptiness of dharmas) serves as the body (*体*). If [one] takes [this] in terms of conventional designation (*仮立*), the analytical cessation (*択滅*, *pratisaṃkhyānirodha*) obtained by severing the two obstacles serves as the body. The three vehicles (*三乗*) each, in accordance with their capacity, obtain this analytical cessation. If one does not take the conventional [designation] but takes only true suchness as the nature of severance (*断性*), there should be no analytical-cessation liberation at the stage of the learner's fruit (*有学果*, *śaikṣaphala*). The *Zuǎn* (*纂*, commentary) says: "On examination, the body of severing obstacles is properly analytical cessation. The true suchness of what is severed (*所断*), what severs (*能断*), and what is revealed (*所顕*) are all fruits of severance, not the very body [of severing obstacles]. Hence the text of the *Abhidharma* [treatise] (*対法論*): 'The non-arising of afflictions is called the nature of cessation (*滅性*).' This explains the fruit of severance as 'severing obstacles.' If [we were to] call it 'severing obstacles' in terms of the cause of severance (*断因*), then properly what severs (*能断*) would serve as the body of severing obstacles; and what is severed and [true suchness as] nature would be the fruit of severance." The present chapter-author's intention differs from this. In discussing the body of severance in general terms, there are two: First, the real body (*実体*) — true suchness serves as the body. Second, the conventional body (*仮体*) — analytical cessation serves as the body. In accordance with what is applicable, [this] extends to both. This is [an approach that] identifies the body of severing obstacles solely in terms of the fruit of severance. Therefore one cannot rely upon "the non-arising of afflictions as the nature of cessation" [as the body of severing obstacles]. Rather, [one is] discussing the nature of cessation based on the conventional body — hence there is no contradiction. Regarding "'Third, dependent on consciousness (*依識*)... because of being unstained'": The doctrine of the Sarvāstivāda (*薩婆多*, *Sarvāstivādin*) is as explained in the twenty-first fascicle of the *Abhidharmakośa* (*倶舎論*, *Abhidharmakośabhāṣya*). Accordingly that verse says: "The conceit (*慢*, *māna*) and torpor (*眠*, *styāna*) [that are to be] severed on the path of seeing, and the secondary afflictions (*随煩惱*, *upakleśa*) [called] 'sovereign' (*自在*), all arise only in the mental ground (*意地*, *manovijñāna*). The rest arise in common depending on the six consciousnesses." For the full [explanation], see that [text]. As for "[The Vātsīputrīya (*犢子部*)] holds that [afflictions to be] severed arise only in the sixth [consciousness] and so forth": this school holds that "the five consciousnesses (*五識*) have no defilement, nor are they free from defilement; they have only indeterminate [states (*無記*, *avyākṛta*)]." 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 Eighty-three 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror — Severing Obstacles Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】 Eighty-three 【Upper Section】 There is neither good nor evil [in them], because they are non-discriminative. Discriminative [consciousnesses] have good and evil. As [explained] in the *Zonglun shu* (*宗輪疏*, Commentary on the *Samayabhedoparacanacakra*). Regarding "'What Mahāyāna severs... grasping is accordingly differentiated'": As for "the obstacle to what is to be known is present in the remaining seven [consciousnesses] excluding the seventh": (Reference: For the divergent views of Sthiramati (*安慧*) and others, see: the treatise [fascicle] 5 [folio 4 recto], commentary [*shu*] fascicle 5, main [text] folio 82 verso; treatise [fascicle] 8 [folio 27], commentary [*shu*] fascicle 9, main [text] folio 5; *Yōshō* (*要録*) upper main [text] folio 37.) The master Sthiramati (*安惠*, *Sthiramati*) holds that the treatise only says "associated with those four afflictions [of the seventh consciousness]; because [the obstacle to what is to be known is] absent in the three stages (*三位*)." However, the body of this obstacle is identical in breadth with the body of dharma-grasping (*法執*, *dharma-grāha*), without difference of broad or narrow [scope], because everything that conceives all dharmas as having substantial existence (*体用*) is grasping. As for "the affliction obstacle is present in the remaining consciousnesses excluding the eighth": The eighth consciousness (*第八識*) continually flows in succession, and its aspect of operation is subtle (*微細*), hence it has no affliction obstacle. However, among the seven [other] consciousnesses, the view of self (*我見*) arising from the sixth and seventh consciousnesses constitutes self-grasping (*我執*, *ātma-grāha*). The mental dharmas (*心*, *心所*) associated therewith cognize a single object, and so by association [they] are said to be grasping. Independent attachment (*独頭の貪*) and so forth, not conceiving a self (*我*), [constitute] affliction obstacles but not self-grasping. As for "grasping is accordingly differentiated": there are two explanations here. One says: grasping and obstacle have no [difference of] broad or narrow [scope]; rather, compared to Dharmapāla's [position], the interpretation differs, hence "grasping is accordingly differentiated." Another says: where grasping resides and where the obstacle resides differ in interpretation: in the seventh consciousness, there is only self-grasping (*人執*). In the two consciousnesses of the five [sense] consciousnesses and the eighth consciousness, there is only dharma-grasping (*法執*). In the sixth mental consciousness, both graspings are present. Because of such differentiation, [the text] says "grasping is accordingly differentiated." Regarding "'Master Dharmapāla... grasping is accordingly differentiated'": "The two obstacles both extend to the first seven consciousnesses in common" means the seven consciousnesses preceding [the eighth], that is, excluding the eighth consciousness. In Dharmapāla's doctrinal position, obstacle and grasping are two distinct things. Namely: if something is grasping, it is necessarily an obstacle. But there are [things that] are obstacles while not being grasping. That is, 【Lower Section】 [those] such as the mental factors (*心所*) other than wisdom (*慧*), as explained in the eighth fascicle of the treatise. As for "grasping is accordingly differentiated": there are also two explanations here. One says: grasping and obstacle differ in broad and narrow [scope], and compared to Sthiramati's [position], the interpretation differs, hence "grasping is accordingly differentiated." Another says: where grasping resides and where the obstacle resides differ in interpretation: in the seventh and sixth [consciousnesses], both graspings are present. In the two consciousnesses of the five [sense] consciousnesses and the eighth, neither grasping is present. Hence "grasping is accordingly differentiated." Question: The five [sense] consciousnesses and the eighth consciousness both lack the two graspings. Why then do the five consciousnesses have obstacles while the eighth has no obstacles? Answer: The five consciousnesses are weak in power and can have obstacles only by being induced by the sixth [consciousness]. The eighth consciousness is not like this, hence [it has] no two obstacles. Therefore the *Sanhui Yilin* (*三慧義林*, *Sanhui Yilin*) says: "Although the five consciousnesses are non-discriminative, through the discriminative induction of the sixth consciousness, [they] have discriminative afflictions and so forth." Question: The sixth and seventh consciousnesses have self-grasping, so they can give rise to afflictions. The five consciousnesses lack self-grasping — how then can they give rise to afflictions? Answer: Because the self-grasping of the sixth consciousness induces and generates the afflictions of the five consciousnesses, although [they] lack grasping, they have afflictions. Question: If so, through the discrimination of the sixth consciousness, can [it] induce and generate the two graspings of the five consciousnesses? Answer: Generally speaking, as for giving rise to grasping — it is by means of keen and sharp wisdom deeply deliberating and calculating (*計度*) on one's own that one is able to give rise [to grasping] of oneself. Within the five consciousnesses there is no keen and sharp wisdom, nor any deliberative discrimination (*計度分別*), hence there are no two graspings. Regarding "'The karma generated by obstacles... not an outflow-result (*等流果*)'": Above, the body of obstacles was explained; below, the karma-and-result (*業果*) [of obstacles] is explained. As for "karma generated by obstacles" and so forth: if [it is] karma generated by the affliction obstacle, [those are] the karmas of demerit (*罪業*), merit (*福業*), and immovability (*不動業*) [i.e., the three kinds of karma]. If [it is] karma generated by the obstacle to what is to be known, those are the unconditioned (*無漏*) discriminative karmas (*有分別業*) of [realizing] dharma[-emptiness]. These two kinds of karma are present only in the first six [consciousnesses]. The remaining seventh and eighth consciousnesses are indeterminate (*無記*), and although there are volition (*思*, *cetanā*) mental factors [present in them], [they are] weak and cognize only internal [objects],