日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 50

ページ: 50

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 九八【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外右横下】  九八 【二段構成】 【上段】 世出世_一。若名_二空無相無願解脱門_一者。此唯出世。今攝_レ意 引故文稍異。薩婆多云。三三摩地 ̄ト。三解脱門 ̄ト。其義各 異故。婆娑云。三三摩地。通_二漏無漏_一。三解脱門 ̄ハ 唯在_二無漏_一。 所_二-以爾_一者。有漏 ̄ハ 有縛。解脱 ̄ハ 離縛。是故解脱門 ̄ハ 唯在_二 無漏_一。玄隆師云。三三摩地 ̄ト。三解脱門 ̄ト。皆是無漏 ̄ノ 故。 瑜伽論六十九云。四諦智法智類等九智。唯出世間 ̄ニシテ 唯無漏。卽自解云。三三昧三解脱門 ̄ハ。四諦智攝故。知唯 無漏性。今謂不_レ爾。三三摩地通_二漏無漏_一。文旣分明。如_二 顯揚說_一。然伽論云_二 三三昧四諦智攝_一者。擧_レ通_二無漏_一。不_レ 論_レ通_レ漏故不_二相違_一。 文故知三門。至_二 四善加行_一者。此三門觀。亦雖_二通斷_一。今 偏彰_二伏義_一。故云_二皆能伏惑_一。三門中 ̄ニ 空行最寛故正伏_レ ̄スト 惑 ̄ヲ。理餘二行亦能伏也。依二空門入大乘位等者。三門 觀行 ̄ハ。三乘通行故。隨_二其所觀_一。各入_二自乘位_一。若三門觀 中。唯伏非_レ ̄ルハ 斷。乃在_二 四善根_一。若通_二 ̄スルハ 伏斷_一。在_二見道以 上_一。今彰_二伏位_一故。云_二此位乃在四善加行_一。 文若正斷者。至_二相無爲故_一者。言_二 二行_一者。苦下 ̄ノ 空行 ̄ト 【下段】 無我行 ̄ト 也。言_二 十行_一者。苦下 ̄ノ 苦 ̄ト 無常 ̄ト。及集四 ̄ト 道四 ̄ト。 合爲_二 十行_一。同有爲故。以爲_二無願_一。言_二 四行_一者。滅下四行 也。此卽瑜伽六十八文故云_二或說_一。故彼文云。苦下空 ̄ト 無 我 ̄トヲ 名_二空解脱門_一。苦下無常 ̄ト 苦 ̄ト 集下四行 ̄ト。道下四 行 ̄トヲ。名_二無願解脱門_一。滅下四行 ̄ヲ 名_二無相解脱門_一。 問。 道諦雖_二有爲_一。而是可_レ欣處。何故道 ̄ノ 四 ̄ヲ 以 ̄テ 爲_二 ̄ルヤ 無願_一。 解云。此文且據_二隨轉理門_一。薩婆多宗。入_二無餘_一時。捨_二道 諦_一故。故彼四行。亦入_二無願_一。又解 ̄ス 此亦大乘眞實理門。大 乘亦許_下 定性二乘。入_二無餘滅_一。灰身滅智_上。何妨_三彼四亦入_二 無願_一。 文有說空如。至_二相無漏故_一者。此對法論第十一文。故彼 文云。 問。空攝_二幾行_一。 答六。謂無常行。苦行。因行。集行。生行。緣 行。由_下 彼於_二 三界_一無_上レ 所_二願求_一。 問。無相攝_二幾行_一。 答八。 謂滅道八行。由_二彼不_一レ 能_レ作_二諸相_一故。 解云。道諦四行 ̄ハ。 雖_二是有相_一。而無漏相故名_二無相_一。 文有說空如。至_二故非無相_一者。此卽瑜伽五十五文。故彼 【左頁】 【枠外左上】 九九【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外左横下】  九九 【二段構成】 【上段】 文云。此十六行。幾是空行。謂苦諦後二行。幾是無願行。 謂亦苦諦前二行 ̄ト。及集諦一切。幾是無相行。謂滅諦一 切。幾是清淨因所_レ顯行。謂道諦一切。 解云。苦諦後二行 者。空行 ̄ト 無我行。今此文云_二道四非三門等_一者。道諦一 切 ̄ハ。是清淨因所顯 ̄ニシテ。非_二空等行_一。是故不_レ作_二 三門觀行_一。 非_二苦諦_一故。非_二空所行_一。是無漏故。非_二無願所行_一。是無常 故。非_二無相所緣_一。然對法論行相寂故。亦名_二無相三昧_一。所 緣所望不_レ同故不_二相違_一。 文顯揚第二。至_二隨三門攝_一者。道能作三門等者。卽彼文 云。緣_二 ̄シテ 智空道 ̄ヲ_一。作_二道如行出_一。此亦是空行。緣_二智無相 道_一。作_二道四行_一。此亦是無相行。緣_二智無願道_一。作_二道四行_一。 此亦是無願行。纂云。案_二此論意_一。無我 ̄ト 及空行 ̄トハ。通屬_二 無願_一。若依_二此文_一。空無相能斷伏。無願 ̄ハ 唯能伏。 文有說空行。至_二隨應同前_一者。此瑜伽六十九文。故彼文 云。空門八智攝。謂法 ̄ト 類 ̄ト 四諦 ̄ト。及出世間盡 ̄ト 無生智。無 願門 ̄ハ 六智攝。謂法 ̄ト 類 ̄ト 苦 ̄ト 集 ̄ト 盡 ̄ト 無生智 ̄トナリ。無相門五 智 ̄ニ 攝。謂法 ̄ト 類 ̄ト 滅 ̄ト 盡 ̄ト 無生 ̄トノ 智。纂中解云。空門旣攝_二 【下段】 法類四諦_一。故知遍_二於十六_一。然案_二 ̄ルニ 彼文_一。法類四諦。應_レ 非_レ緣_二於安立諦_一也。盡無性中。唯出世故。旣爾未_三必 ̄モ 緣_二 ̄セ 十六_一也。更應_三勘_レ文釋_二其義_一也。 文有說空非。至_二不決定故_一者。此卽瑜伽廿八意也。故彼 文云。何建_二-立三解脱門_一。謂所知境略有_二 二種_一。有 ̄ト 及非 有 ̄トナリ。有爲 ̄ト 無爲 ̄トヲ 說_レ之爲_レ有。我有情等名爲_二非有_一。於_二 有爲中_一。見_二過失_一故。無_レ所_二祈願_一依_レ此建_二-立無願解脱_一。於_二 無爲中_一。見_二極寂靜_一故。深生_二祈願_一。由_三於_レ中見_二永出離_一故。 依_レ此建_二-立無相解脱門_一。於_二其非有無所有中_一。非_レ有_二祈 願_一。非_レ無_二祈願_一。如_二其非有_一。還則如_レ是知_二-見非有_一。依_レ此 建_二-立空解脱門_一。 解云。此文意。顯_二無願之境 ̄ハ 卽有爲五 蘊。無相之境 ̄ハ 卽無爲𣵀槃 ̄ナリト_一故。此二門隨_レ應觀_レ諦。空 門之境 ̄ハ。非_二爲無爲_一。卽所執性 ̄ナルカ 故。此門唯觀_二所執_一。 言_二隨應_一者。無相門境。有_二其二門_一。一常無常門。諸常住 法皆圓成故。卽四諦中滅爲_レ境。二漏無漏門。諸無漏法。 皆圓成故。皆四諦中道諦爲_レ境。爲_レ顯_二此意_一故云_二隨應_一。 無漏依他 ̄ハ 亦通_二圓成_一。故云_二 二性之體不決定故_一。纂云。

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 九八 【枠外右横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外右横下】  九八 【上段】 世間と出世間とに通ずる。もし「空・無相・無願解脱門」と名づける者は、これは唯だ出世間である。今意を摂って引くが故に文が稍々異なる。薩婆多では、三三摩地と三解脱門とは、その義が各々異なるとする。『婆沙』に云く。三三摩地は有漏・無漏に通ずる。三解脱門は唯だ無漏にのみある。そうである理由は、有漏には縛がある。解脱は縛を離れることである。是故に解脱門は唯だ無漏にのみある。玄隆師は云く。三三摩地と三解脱門とは、皆これ無漏である。『瑜伽論』六十九に云く。四諦智・法智・類智等の九智は、唯だ出世間であって唯だ無漏である。即ち自ら解して云く。三三昧・三解脱門は、四諦智に摂されるが故に、唯だ無漏性であることを知る。今思うに、そうではない。三三摩地は有漏・無漏に通ずることは、文が既に分明である。『顕揚』の説の如くである。然るに『伽論』が「三三昧は四諦智に摂される」と云うのは、無漏に通ずることを挙げて、有漏に通ずることを論じないが故に相違しない。 「故に三門を知る、四善加行まで」について。この三門観は、亦た断に通ずると雖も、今偏に伏の義を彰らかにする。故に「皆能く惑を伏す」と云う。三門の中で空行が最も寛いが故に正しく惑を伏する。理として余の二行も亦た能く伏するのである。「二空門に依って大乗位に入る等」について。三門観行は、三乗に通行するが故に、その観ずる所に随って、各々自乗の位に入る。もし三門観の中で、唯だ伏するのみで断でないならば、乃ち四善根にある。もし伏・断に通ずるならば、見道以上にある。今伏位を彰らかにするが故に、「この位は乃ち四善加行にある」と云う。 「もし正断なら、相無為故まで」について。「二行」と言うのは、苦の下の空行と 【下段】 無我行とである。「十行」と言うのは、苦の下の苦と無常と、及び集の四つと道の四つと、合わせて十行とする。同じく有為であるが故に、無願とする。「四行」と言うのは、滅の下の四行である。これは即ち『瑜伽』六十八の文であるが故に「或る説」と云う。故にその文に云く。苦の下の空と無我とを空解脱門と名づけ、苦の下の無常と苦と集の下の四行と、道の下の四行とを、無願解脱門と名づけ、滅の下の四行を無相解脱門と名づける。 問:道諦は有為であると雖も、而もこれは欣うべき処である。何故道の四つを以て無願とするのか。 解答:この文は且く随転理門に拠る。薩婆多宗では、無余に入る時に、道諦を捨てるが故に、故にその四行も、亦た無願に入る。又解するに、これも亦た大乗の真実理門である。大乗も亦た定性二乗が無余滅に入り、身を灰にし智を滅することを許す。何ぞその四つも亦た無願に入ることを妨げようか。 「有る説に空如、相無漏故まで」について。これは『対法論』第十一の文である。故にその文に云く。 問:空は幾つの行を摂するか。 答:六つ。謂く無常行・苦行・因行・集行・生行・縁行である。それらによって三界において願求する所が無いからである。 問:無相は幾つの行を摂するか。 答:八つ。謂く滅・道の八行である。それらによって諸相を作ることができないが故に。 解して云く。道諦の四行は、有相であると雖も、而も無漏の相であるが故に無相と名づける。 「有る説に空如、故に無相に非ざるまで」について。これは即ち『瑜伽』五十五の文である。故にその 【左頁】 【枠外左上】 九九 【枠外左横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外左横下】  九九 【上段】 文に云く。この十六行の中で、幾つが空行か。謂く苦諦の後の二行である。幾つが無願行か。謂く亦た苦諦の前の二行と、及び集諦の一切である。幾つが無相行か。謂く滅諦の一切である。幾つが清浄因所顕行か。謂く道諦の一切である。 解して云く。苦諦の後の二行とは、空行と無我行である。今この文に「道の四つは三門等に非ず」と云うのは、道諦の一切は、これ清浄因所顕であって、空等の行ではない。是故に三門観行を作さない。苦諦ではないが故に、空の所行ではない。無漏であるが故に、無願の所行ではない。無常であるが故に、無相の所縁ではない。然るに『対法論』では行相が寂であるが故に、亦た無相三昧と名づける。所縁と所望とが同じでないが故に相違しない。 「『顕揚』第二、三門の摂に随うまで」について。「道は能く三門を作す等」とは、即ちその文に云く。智空道を縁じて、道・如・行・出を作す。これも亦た空行である。智無相道を縁じて、道の四行を作す。これも亦た無相行である。智無願道を縁じて、道の四行を作す。これも亦た無願行である。『纂』に云く。この論の意を案ずるに、無我及び空行は、通じて無願に属する。もしこの文に依れば、空・無相は能く断伏し、無願は唯だ能く伏するのみである。 「有る説に空行、随って応じて前と同じまで」について。これは『瑜伽』六十九の文である。故にその文に云く。空門は八智に摂される。謂く法・類・四諦・及び出世間の尽・無生智である。無願門は六智に摂される。謂く法・類・苦・集・尽・無生智である。無相門は五智に摂される。謂く法・類・滅・尽・無生の智である。『纂』の中で解して云く。空門は既に法・類・四諦を摂するが故に、十六に遍することを知る。然るにその文を案ずるに、法・類・四諦は、安立諦を縁ずるのではないはずである。尽・無性の中で、唯だ出世であるが故に、そうであるなら未だ必ずしも 【下段】 十六を縁じてはいないのである。更に文を勘えてその義を釈すべきである。 「有る説に空は非、決定せざる故まで」について。これは即ち『瑜伽』二十八の意である。故にその文に云く。何によって三解脱門を建立するか。謂く所知の境に略して二種がある。有と非有とである。有為と無為とをこれを有と説き、我・有情等を非有と名づける。有為の中において、過失を見るが故に、祈願する所が無い。これに依って無願解脱を建立する。無為の中において、極めて寂静なることを見るが故に、深く祈願を生ずる。それの中において永出離を見るが故に、これに依って無相解脱門を建立する。その非有・無所有の中において、祈願が有るのでもなく、祈願が無いのでもない。その非有の如く、還た則ちこの如く非有なることを知見する。これに依って空解脱門を建立する。 解して云く。この文の意は、無願の境は即ち有為の五蘊であり、無相の境は即ち無為の涅槃であることを顕す。故にこの二門は応に随って諦を観ずる。空門の境は、有為でも無為でもない。即ち所執性であるが故に、この門は唯だ所執を観ずる。「随応」と言うのは、無相門の境に、その二門がある。一つは常・無常門で、諸々の常住法は皆円成であるが故に、即ち四諦の中の滅を境とする。二つは有漏・無漏門で、諸々の無漏法は、皆円成であるが故に、皆四諦の中の道諦を境とする。この意を顕すために故に「随応」と云う。無漏依他も亦た円成に通ずる。故に「二性の体は決定せざる故」と云う。『纂』に云く。

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 Ninety-eight 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Eliminating Obstacles Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】  Ninety-eight 【Upper Section】 [apply to] both mundane and supramundane. If called "emptiness, signlessness, wishlessness liberation gates," these are only supramundane. Now, because [we] comprehensively extract the meaning, the text differs somewhat. Sarvāstivāda says that three samādhis and three liberation gates have different meanings respectively. *Vibhāṣā* says: Three samādhis apply to both defiled and non-defiled. Three liberation gates exist only in non-defiled. The reason for this is that defiled [states] have bondage; liberation means separation from bondage. Therefore liberation gates exist only in non-defiled. Master Xuanlong says: Three samādhis and three liberation gates are all non-defiled. *Yogācāra* treatise sixty-nine says: Four truths wisdom, dharma wisdom, categorical wisdom, etc. - nine wisdoms are only supramundane and only non-defiled. [He] immediately explains himself: Because three samādhis and three liberation gates are included in four truths wisdom, [we] know they are only non-defiled nature. Now I think this is not so. That three samādhis apply to both defiled and non-defiled is already clear in the text, as explained in *Prakaraṇāryavāca*. However, when *Yoga* treatise says "three samādhis are included in four truths wisdom," [it] mentions [their] application to non-defiled and does not discuss [their] application to defiled, therefore there is no contradiction. "Therefore knowing three gates, up to four good preparatory practices": These three gate contemplations, though also applying to elimination, now particularly emphasize the meaning of suppression. Therefore it says "all can suppress afflictions." Among three gates, emptiness practice is broadest, therefore it properly suppresses afflictions. In principle, the other two practices can also suppress. "Depending on two emptiness gates to enter Mahāyāna stage, etc.": Three gate contemplative practices are common to three vehicles, therefore according to what [each] contemplates, [they] each enter their own vehicle's stage. If among three gate contemplations, [there is] only suppression and not elimination, [they] exist in four good roots. If [they] apply to both suppression and elimination, [they exist] above seeing path. Now clarifying suppression stage, therefore it says "this stage exists in four good preparatory practices." "If proper elimination, up to 'relative unconditioned'": Speaking of "two practices" means emptiness practice and 【Lower Section】 non-self practice under suffering. Speaking of "ten practices" means suffering and impermanence under suffering, plus four under origination and four under path, combined as ten practices. Because [they are] equally conditioned, [they] constitute wishlessness. Speaking of "four practices" means four practices under cessation. This is precisely *Yogācāra* fascicle sixty-eight text, therefore it says "some explanation." Therefore that text says: Calling emptiness and non-self under suffering "emptiness liberation gate"; calling impermanence and suffering under suffering, four practices under origination, and four practices under path "wishlessness liberation gate"; calling four practices under cessation "signlessness liberation gate." Question: Though path truth is conditioned, it is nevertheless a delightful place. Why use path's four [practices] as wishlessness? Answer: This text is based on adaptive theoretical approach. In Sarvāstivāda school, when entering remainderless [nirvana], [they] abandon path truth, therefore those four practices also enter wishlessness. Another explanation: This is also Mahāyāna's true theoretical approach. Mahāyāna also permits fixed-nature two-vehicle [practitioners] to enter remainderless extinction, reducing body to ashes and extinguishing wisdom. What would prevent those four from also entering wishlessness? "Some say emptiness thus, up to 'relative non-defiled'": This is *Abhidharma* treatise fascicle eleven text. Therefore that text says: Question: Emptiness includes how many practices? Answer: Six - namely impermanence practice, suffering practice, cause practice, origination practice, arising practice, condition practice. Because through them [there is] nothing to wish for in three realms. Question: Signlessness includes how many practices? Answer: Eight - namely eight practices of cessation and path. Because through them [one] cannot create various characteristics. Commentary: Though path truth's four practices are characterized, because [they are] non-defiled characteristics, [they are] called signlessness. "Some say emptiness thus, up to 'therefore not signlessness'": This is precisely *Yogācāra* fifty-five text. Therefore that 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 Ninety-nine 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Eliminating Obstacles Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】  Ninety-nine 【Upper Section】 text says: Among these sixteen practices, how many are emptiness practices? Namely, suffering truth's latter two practices. How many are wishlessness practices? Namely, also suffering truth's former two practices and all of origination truth. How many are signlessness practices? Namely, all of cessation truth. How many are practices manifested by pure causes? Namely, all of path truth. Commentary: Suffering truth's latter two practices are emptiness practice and non-self practice. Now this text saying "path's four are not three gates, etc." means path truth in its entirety is manifested by pure causes and is not emptiness, etc. practices. Therefore [it] does not perform three gate contemplative practices. Because [it is] not suffering truth, [it is] not emptiness's object of practice. Because [it is] non-defiled, [it is] not wishlessness's object of practice. Because [it is] impermanent, [it is] not signlessness's object. However, *Abhidharma* treatise, because practice characteristics are quiescent, also calls [it] signlessness samādhi. Because objects and perspectives differ, there is no contradiction. "*Prakaraṇāryavāca* second [fascicle], up to 'according to three gates' inclusion'": "Path can perform three gates, etc." - precisely that text says: Objectifying wisdom emptiness path, performing path, suchness, practice, exit - this is also emptiness practice. Objectifying wisdom signlessness path, performing path's four practices - this is also signlessness practice. Objectifying wisdom wishlessness path, performing path's four practices - this is also wishlessness practice. *Compilation* says: Examining this treatise's meaning, non-self and emptiness practices commonly belong to wishlessness. If following this text, emptiness and signlessness can eliminate and suppress; wishlessness only can suppress. "Some say emptiness practice, up to 'accordingly same as before'": This is *Yogācāra* sixty-nine text. Therefore that text says: Emptiness gate is included in eight wisdoms - namely dharma, categorical, four truths, and supramundane exhaustion and non-arising wisdom. Wishlessness gate is included in six wisdoms - namely dharma, categorical, suffering, origination, exhaustion, and non-arising wisdom. Signlessness gate is included in five wisdoms - namely dharma, categorical, cessation, exhaustion, and non-arising wisdom. In *Compilation*, commentary says: Since emptiness gate already includes dharma, categorical, and four truths, [we] know [it] pervades sixteen [practices]. However, examining that text, dharma, categorical, and four truths should not object established truths. Within exhaustion and non-nature, because [they are] only supramundane, if so, [they] have not necessarily 【Lower Section】 objectified sixteen [practices]. [We] should further examine texts and explain their meaning. "Some say emptiness is not, up to 'because not determined'": This is precisely *Yogācāra* twenty-eight's meaning. Therefore that text says: How are three liberation gates established? Namely, knowable objects briefly have two types: existent and non-existent. Conditioned and unconditioned are called existent; self, sentient beings, etc. are called non-existent. Within conditioned, seeing faults, therefore having nothing to pray for - depending on this, wishlessness liberation is established. Within unconditioned, seeing extreme tranquility, therefore deeply generating prayers - because within it [one] sees permanent departure - depending on this, signlessness liberation gate is established. Within that non-existent, non-possessing, neither having prayers nor lacking prayers - like that non-existence, accordingly thus knowing and seeing non-existence - depending on this, emptiness liberation gate is established. Commentary: This text's meaning clarifies that wishlessness's object is precisely conditioned five aggregates, and signlessness's object is precisely unconditioned nirvana. Therefore these two gates accordingly contemplate truths. Emptiness gate's object is neither conditioned nor unconditioned - precisely imagined nature, therefore this gate only contemplates imagined [nature]. Speaking of "accordingly": signlessness gate's object has two approaches: First, permanent-impermanent approach - all permanent dharmas are perfectly realized nature, therefore taking cessation among four truths as object. Second, defiled-non-defiled approach - all non-defiled dharmas are all perfectly realized nature, therefore all taking path truth among four truths as object. To manifest this meaning, therefore it says "accordingly." Non-defiled dependent [nature] also applies to perfectly realized [nature]. Therefore it says "because two natures' essence is not determined." *Compilation* says: