日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 52

ページ: 52

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 一〇二【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外右横下】  一〇二 【二段構成】 【上段】 說。諸聖者以_二出世間智後所_レ得諸世俗智_一。離_二諸欲_一時。 當_レ知。同_下 彼非_二聖道_一者所_レ作離欲_上。但能損_二-伏煩惱種子_一。 非_レ謂_二永斷_一。此世俗智。是出世間智後所得。應_レ言_二此智亦 是世間亦出世間_一。不_レ應_三 一向名爲_二世間_一。旣言_二同彼非聖 離欲_一。非_レ不_レ用_二彼六行離欲_一。但此六行 ̄ハ。出世後得 ̄ニシテ。 不_レ應_三 一向名爲_二世間_一。與_下 前所引本地文。云_三有學聖者。 修_二離欲道_一。觀_中 麤靜等_上。其義同也。然引_二 六十九_一。聖不_レ《割書:スト云》 用_二 六行_一者。未_レ知_レ引_二何文_一也。 文三十六行。至_二非凡所得_一者。亦唯伏非斷等者。相見道 ̄ノ 中 ̄ニ。緣_二安立諦_一。起_二此十六_一。眞見道中。唯緣_二非安立_一故。 不_レ起_二 十六_一。加行道中。雖_レ修_二 十六_一。而是方便 ̄ニシテ。非_二正眞 觀_一。由_レ此明知。此十六行。唯伏非_レ斷。纂云。旣許_三 三脱門 皆通_二 十六行_一。此十六行。非_三但緣_二安立 ̄ノミ_一。於_二 一念正觀_一。 義 ̄ヲモツテ 分_二 十六_一故。對法論云。淨《割書:考【四角で囲む】淨一|本作治》惑所緣者。謂下 地麤性 ̄ト。上地靜性 ̄ト 者。依_二世道_一說。由_レ此制_二-伏 ̄カ 諸纏_一故 ̄ニ。眞如及四諦 者。依_二出世道_一說。略故眞如。廣故四諦。由_レ此永害_二隨眠_一 【下段】 故。旣緣_二 四諦_一。永害_二隨眠_一。故 ̄ニ 知 ̄ル 十六亦能正斷。此卽 破_二章家唯伏非斷文_一也。今救_レ之云_二唯伏非斷_一者。據_二加 行位_一。伏_二見惑_一說 ̄ク。相見道中所_レ起十六。尚不_レ伏_二見惑_一。 何況斷_二見惑_一故。論第十云。彼障現起。地前已伏。又第九 云_二分別隨眠眞已斷_一。故若迷事惑。以_二 十六行_一亦能斷_レ之。 故論第十。云_三後得無分別智。亦能永斷_二迷事隨眠_一。對法 論意。據_レ此說_レ斷。今章家意 ̄ハ。據_レ ̄カ 伏_二 ̄ルニ 見惑 ̄ヲ_一故 ̄ニ 不_二相 違_一。 問。久修菩薩。不_レ ̄ンハ 用_二 六行_一。何不_レ ̄シテ 伏_二 ̄セ 下地惑_一。 得_レ ̄ルヤ 生_二 ̄ルコトヲ 色界_一。 解云。雖【_三または_レ:脱落?】不_レ用_二 六行_一。以_三無漏智勢 力伏_二 ̄ルヲ 下地惑_一。生_二上色界_一。而不_レ ̄ルナリ 生_二 ̄セ 無色 ̄ニハ_一無_二利 益_一故。 文然佛性論。至_二不須和會_一者。此佛性論第四卷無變異 品文也。故彼品云。平等觀者。有_レ利有_レ鈍。若利根人。於_二 一念中_一。等觀【_二:脱落?】 四諦_一。八十八惑一時俱斷 ̄スルヲ 皆名_二見諦_一。若 鈍根人 ̄ノ 於_二次第觀_一者。卽初念觀_レ苦。不_レ見_二餘三諦_一。但斷_二 苦下_一名爲_二見諦_一。餘未斷者。皆屬_二思惟_一。是名_二見諦取滅_一。 解云。思惟者修惑也。八十八結者。見惑也。然根本惑大 【左頁】 【枠外左上】 一〇三【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外左横下】  一〇三 【二段構成】 【上段】 小宗別。若依_二大乘_一。見惑百十二。修惑十六。合百廿八。欲 四諦下。各有_二 十惑_一。上界四諦 ̄ニ。除_レ嗔各九。幷_レ前合有_二 一 百十二_一。欲界修惑有_レ六。謂貪 ̄ト 嗔 ̄ト 慢 ̄ト 無明 ̄ト 身見 ̄ト 邊見 ̄ト。 上二界修惑各五 ̄アリ。除_レ嗔 ̄ヲ 合有_二 一百廿八_一。如_二顯揚第 一卷說_一。若依_二《割書:考【四角で囲む】小乘倶舍|十九〔四右〕》小乘宗_一。見惑八十八。修惑唯十。 合九十八使。見惑八十八者。欲界四諦中苦下 ̄ニ 十使。一 身。二邊見。三邪見。四見取。五戒取。六貪。七嗔。八慢。九 疑。十無明。集下七使。一邪見。二見取。三貪。四嗔。五慢。 六疑。七無明。滅下亦七。同_二集下七_一。道下八使。七同_二集 滅_一。更加_二戒取_一故有_二 八使_一合有_二 三十二_一。色界四諦中 ̄ノ 苦 ̄ノ 下 ̄ニ 九使。十中除_レ嗔。餘如_二上說_一。集下六使。一邪見。二 見取。三貪。四慢。五疑。六無明。滅下亦六。同_二集下六_一。道下 七使 ̄アリ。前六中如_二戒取_一。合有_二 廿八_一。無色四諦 ̄モ。亦有_二 廿 八_一。取_レ ̄ルヲ 數 ̄ヲ。同_レ ̄シ 色。欲界修道下有_二 四使_一。一貪。二嗔。三 慢。四無明。色無色修道各三。謂貪慢無明。三界見修合 計有_二 九十八使_一。今云_二 八十八結_一者。唯擧_二見惑 ̄ノミ_一。且分上 下等。章家文也。不須和會者。纂云。旣非_二本文_一。不_レ ̄トハ 須_二 【下段】 會釋_一。此解稍難。梵本有無由_レ何決_レ之。今章家意。眞諦三 藏。述_二小乘義_一。不_レ須_二和會_一。非_レ謂_レ無_二梵本_一。 文其犢子部。至_二不須分別_一者。一苦法忍觀欲界苦等者。 勘_二宗輪疏_一。文稍假異。彼云。一苦法智。卽觀_二欲界苦_一。此 云_二苦法忍觀欲界苦_一。又彼云。二苦法忍。《割書:考【四角で囲む】忍論|作_レ智》後觀_二 ̄スル 欲界_一苦諦 ̄ノ 惑 ̄ノ 斷未斷等。此云_二 二苦法見重觀欲苦審盡 未盡_一。第三苦類智。彼此皆同。如_レ是相翻。未_レ詳_二所由_一。忍 ̄ト 智 ̄ト 及 ̄ヒ 見 ̄トハ。竝惠異名。由_レ斯相替乎。 文第七依品。至_二斷亦九品_一者。下說_二品數_一。有_二 三師義_一。竝 古說也。初師意者。無_二別品數_一。以_レ ̄テ 眞觀_レ ̄レハ 妄 ̄ヲ。無_二妄可_レ 除【_一:脱落?】。斷尚叵_レ得。何況有_レ品。次師意者。品數無量。三大劫 中。念念起_レ智。刹那刹那 ̄ニ。能壞_二諸惑_一。成實《割書:考【四角で囲む】成實十二|〔十五右〕意》 亦云。非_レ八非_レ九。以_二無量心_一。斷_二諸煩惱_一等。此上二師。 未_下 詳云_中 聖道九品惑。亦九品以_二下下道_一。治_上二 上上結_一。 舊攝論《割書:考【四角で囲む】舊無文指_二無性|三〔十一紙_一〕乎》云。若聞熏習下品生 ̄スルトキ。能對_二-治 上品本識_一。乃至。聞熏習上品生 ̄スルトキ。能對_二-治下品本識 ̄ヲ_一。 故知 ̄ヌ。能治所治俱有_二 九品_一。廣如_二彼章_一。

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 一〇二 【枠外右横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外右横下】  一〇二 【上段】 説く。諸の聖者は出世間智の後に得た諸の世俗智をもって、諸欲を離れる時に知るべきである。彼の聖道でない者の作す離欲と同じく、ただ能く煩悩種子を損伏するのみで、永断を謂うのではない。この世俗智は、出世間智の後に得たものである。応にこの智は亦た世間であり亦た出世間であると言うべきで、一向に世間と名づけるべきではない。既に彼の聖ではない離欲と同じであると言うなら、彼の六行をもって離欲することを用いないのではない。ただしこの六行は、出世後得であって、一向に世間と名づけるべきではない。前に引いた本地の文で、有学の聖者が離欲道を修し、粗静等を観ずると云うのと、その義は同じである。然るに六十九を引いて、聖者が六行を用いないと言うのは、何の文を引いているのか知らない。 「三十六行、凡の得る所に非ざるまで」について。亦た唯だ伏して断に非ず等について。相見道の中で、安立諦を縁じて、この十六を起こす。真見道中では、唯だ非安立を縁ずる故に、十六を起こさない。加行道中では、十六を修すと雖も、而もこれは方便であって、正真観ではない。これによって明らかに知る。この十六行は、唯だ伏して断ずるのではない。『纂』に云く。既に三解脱門が皆十六行に通ずることを許すなら、この十六行は、ただ安立のみを縁ずるのではない。一念の正観において、義をもって十六に分ける故に。『対法論』に云く。惑の所縁を浄するとは、下地の粗性と上地の静性とは、世道に依って説く。これによって諸纏を制伏する故に。真如及び四諦とは、出世道に依って説く。略故に真如、広故に四諦。これによって随眠を永害する 【下段】 故に。既に四諦を縁じて、随眠を永害するが故に知る。十六も亦た能く正断する。これは即ち章家の唯伏非断の文を破るものである。今これを救って、唯伏非断と云うのは、加行位に据って、見惑を伏することを説くのである。相見道中に起こす所の十六は、尚お見惑を伏せず、何況や見惑を断ずることがあろうか。『論』第十に云く。彼の障は現起し、地前に已に伏す。また第九に云く。分別随眠は真に已に断ず。故にもし事に迷う惑ならば、十六行をもって亦た能くこれを断ずる。故に『論』第十に云く。後得無分別智も、亦た能く迷事随眠を永断する。『対法論』の意は、これに据って断を説く。今章家の意は、見惑を伏することに据る故に相違しない。 問:久修菩薩が六行を用いないなら、何故下地の惑を伏せないで、色界に生ずることを得るのか。 解答:六行を用いないと雖も、無漏智の勢力をもって下地の惑を伏して、上の色界に生ずる。而も無色には生じない。利益が無いが故に。 「然るに仏性論、和会を須いざるまで」について。この仏性論第四巻無変異品の文である。故にその品に云く。平等観者には、利あり鈍あり。もし利根の人なら、一念の中で、等しく四諦を観じ、八十八惑を一時に俱に断ずるを皆見諦と名づける。もし鈍根の人の次第観においては、即ち初念に苦を観じて、余の三諦を見ず、ただ苦の下を断ずるのを見諦と名づける。余の未断のものは、皆思惟に属する。これを見諦取滅と名づける。 解答:思惟とは修惑である。八十八結とは、見惑である。然るに根本惑は大 【左頁】 【枠外左上】 一〇三 【枠外左横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外左横下】  一〇三 【上段】 小宗で別である。もし大乗に依れば、見惑百十二、修惑十六で、合わせて百二十八である。欲界の四諦の下に、各々十惑がある。上界の四諦には、瞋を除いて各々九つ。前と並べて合わせて百十二がある。欲界の修惑には六つがある。謂く貪・瞋・慢・無明・身見・辺見。上の二界の修惑は各々五つあり、瞋を除いて合わせて百二十八がある。『顕揚』第一巻の説の如し。もし小乗宗に依れば、見惑八十八、修惑は唯だ十で、合わせて九十八使である。見惑八十八とは、欲界四諦中、苦の下に十使がある。一は身見、二は辺見、三は邪見、四は見取、五は戒取、六は貪、七は瞋、八は慢、九は疑、十は無明。集の下に七使。一は邪見、二は見取、三は貪、四は瞋、五は慢、六は疑、七は無明。滅の下も亦た七つで、集の下の七と同じ。道の下に八使があり、七つは集・滅と同じで、更に戒取を加える故に八使があり、合わせて三十二がある。色界の四諦中、苦の下に九使があり、十の中から瞋を除く。余は上の説の如し。集の下に六使。一は邪見、二は見取、三は貪、四は慢、五は疑、六は無明。滅の下も亦た六つで、集の下の六と同じ。道の下に七使があり、前の六中に戒取の如きを加える。合わせて二十八がある。無色の四諦も、亦た二十八がある。数を取るに、色界と同じ。欲界の修道の下に四使がある。一は貪、二は瞋、三は慢、四は無明。色・無色の修道は各々三つ。謂く貪・慢・無明。三界の見・修を合計して九十八使がある。今八十八結と云うのは、唯だ見惑のみを挙げる。且つ上下を分ける等は、章家の文である。和会を須いないとは、『纂』に云く。既に本文ではないので、会釈を須いない。この解釈はやや難しい。梵本の有無を何によって決するのか。今章家の意では、真諦三蔵が小乗義を述べたもので、和会を須いない。梵本が無いと謂うのではない。 【下段】 「その犢子部、分別を須いざるまで」について。一苦法忍は欲界苦を観ず等について。『宗輪疏』を勘するに、文がやや異なっている。彼では、一苦法智が、即ち欲界苦を観ずる。これでは苦法忍が欲界苦を観ずると云う。また彼では、二苦法忍が、後に欲界の苦諦の惑の断・未断等を観ずる。これでは二苦法見が重ねて欲苦の審らかに尽きるか未だ尽きないかを観ずると云う。第三苦類智は、彼とこれとが皆同じである。このように相翻しているが、所由を詳らかにしない。忍・智及び見とは、並んで慧の異名である。これによって相い替わるのか。 「第七品に依る、断も亦た九品まで」について。下に品数を説く。三師の義がある。並んで古説である。初師の意では、別の品数は無い。真をもって妄を観ずれば、除くべき妄が無い。断すら得難い。何況や品があろうか。次師の意では、品数は無量である。三大劫の中で、念念に智を起こし、刹那刹那に、能く諸惑を壊る。『成実』も亦た云く。八に非ず九に非ず。無量心をもって、諸煩悩を断ずる等。この上の二師は、聖道は九品、惑も亦た九品で、下下の道をもって、上上の結を治することを詳らかにしていない。『旧摂論』に云く。もし聞熏習が下品に生ずる時、能く上品の本識に対治する。乃至、聞熏習が上品に生ずる時、能く下品の本識を対治する。故に知る。能治・所治は倶に九品がある。広くは彼の章の如し。

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 One hundred and two 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Eliminating Obstacles Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】  One hundred and two 【Upper Section】 [The text] explains: When various sages use mundane wisdom subsequently attained after supramundane wisdom to separate from desires, one should know this is the same as separation from desires performed by those who are not on the noble path - it can only damage and suppress affliction seeds, not permanent elimination. This mundane wisdom is subsequently attained after supramundane wisdom. One should say this wisdom is both mundane and supramundane, not call it exclusively mundane. Since [it] says [this is] the same as non-noble separation from desires, [it] is not that [they] do not use those six practices for separation from desires. However, these six practices are post-attainment from supramundane [wisdom] and should not be called exclusively mundane. [This has] the same meaning as the previously quoted base ground text saying learned noble ones cultivate separation from desire paths and contemplate coarseness, tranquility, etc. However, quoting fascicle sixty-nine saying noble ones do not use six practices - [we] do not know what text [this] quotes. "Thirty-six practices, up to 'not attained by ordinary beings'": Also only suppression, not elimination, etc. Within subsequent seeing path, objectifying established truths, [one] arises these sixteen [practices]. Within true seeing path, only objectifying non-established [truths], therefore not arising sixteen [practices]. Within preparatory path, though cultivating sixteen [practices], these are expedient means, not proper true contemplation. From this [we] clearly know these sixteen practices only suppress, not eliminate. *Compilation* says: Since [we] already allow three liberation gates all apply to sixteen practices, these sixteen practices do not only objectify established [truths]. Within one moment of proper contemplation, using meaning [they] divide into sixteen. *Abhidharma Treatise* says: Purifying afflictions' objects means lower ground's coarse nature and upper ground's tranquil nature - explained according to mundane paths. Through this [one] controls and suppresses various entanglements. True suchness and four truths - explained according to supramundane paths. Briefly, true suchness; extensively, four truths. Through this [one] permanently destroys latent tendencies. 【Lower Section】 Therefore, since [one] objectifies four truths and permanently destroys latent tendencies, [we] know sixteen [practices] can also properly eliminate. This precisely refutes the chapter author's text of "only suppression, not elimination." Now defending this, saying "only suppression, not elimination" is explained according to preparatory stages suppressing view-afflictions. The sixteen arising within subsequent seeing path still do not suppress view-afflictions, much less eliminate view-afflictions. *Treatise* fascicle ten says: Those obstacles manifest and are already suppressed before grounds. Also fascicle nine says: Discriminative latent tendencies are already truly eliminated. Therefore, if [they are] afflictions confused about phenomena, using sixteen practices can also eliminate them. Therefore *Treatise* fascicle ten says: Subsequently-attained non-discriminative wisdom can also permanently eliminate latent tendencies confused about phenomena. *Abhidharma Treatise's* meaning explains elimination according to this. The chapter author's meaning is according to suppressing view-afflictions, therefore [there is] no contradiction. Question: If long-cultivating bodhisattvas do not use six practices, why do [they] not suppress lower ground afflictions yet attain birth in form realm? Answer: Though not using six practices, using non-defiled wisdom's power to suppress lower ground afflictions and be born in upper form realm. However, [they] are not born in formless [realm] because [there is] no benefit. "However *Buddha Nature Treatise*, up to 'no need for reconciliation'": This is text from *Buddha Nature Treatise* fascicle four, Unchanging Character chapter. Therefore that chapter says: Those with equal contemplation have sharp and dull [faculties]. If sharp-facultied people, within one moment, equally contemplate four truths, eliminating eighty-eight afflictions simultaneously - all called seeing truths. If dull-facultied people in sequential contemplation, immediately first moment contemplates suffering, not seeing other three truths, only eliminating [afflictions] under suffering - called seeing truths. Remaining uneliminated [afflictions] all belong to contemplation. This is called "seeing truths grasping elimination." Answer: Contemplation means cultivation-afflictions. Eighty-eight bonds means view-afflictions. However, fundamental afflictions differ between Mahāyāna and 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 One hundred and three 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Eliminating Obstacles Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】  One hundred and three 【Upper Section】 Hīnayāna schools. If following Mahāyāna, view-afflictions [are] one hundred twelve, cultivation-afflictions sixteen, totaling one hundred twenty-eight. Under desire realm's four truths, each has ten afflictions. Upper realms' four truths, excluding hatred, each [has] nine. Combined with previous, totaling one hundred twelve. Desire realm's cultivation-afflictions have six: greed, hatred, pride, ignorance, self-view, extreme views. Upper two realms' cultivation-afflictions each [have] five, excluding hatred, totaling one hundred twenty-eight. As explained in *Prakaraṇāryavāca* fascicle one. If following Hīnayāna schools, view-afflictions [are] eighty-eight, cultivation-afflictions only ten, totaling ninety-eight fetters. Eighty-eight view-afflictions: within desire realm's four truths, under suffering [are] ten fetters: first, self-view; second, extreme views; third, wrong views; fourth, view-grasping; fifth, precept-grasping; sixth, greed; seventh, hatred; eighth, pride; ninth, doubt; tenth, ignorance. Under origination, seven fetters: first, wrong views; second, view-grasping; third, greed; fourth, hatred; fifth, pride; sixth, doubt; seventh, ignorance. Under cessation, also seven, same as seven under origination. Under path, eight fetters - seven same as origination and cessation, additionally adding precept-grasping, therefore eight fetters, totaling thirty-two. Within form realm's four truths, under suffering, nine fetters - excluding hatred from ten. Others as explained above. Under origination, six fetters: first, wrong views; second, view-grasping; third, greed; fourth, pride; fifth, doubt; sixth, ignorance. Under cessation, also six, same as six under origination. Under path, seven fetters - adding [something] like precept-grasping among previous six, totaling twenty-eight. Formless [realm's] four truths also have twenty-eight. Taking numbers, same as form [realm]. Under desire realm's cultivation path [are] four fetters: first, greed; second, hatred; third, pride; fourth, ignorance. Form and formless cultivation paths each [have] three: greed, pride, ignorance. Three realms' view and cultivation combined total ninety-eight fetters. Now saying "eighty-eight bonds" only mentions view-afflictions. Temporarily dividing upper and lower, etc. [is] chapter author's text. Not needing reconciliation: *Compilation* says: Since [it is] not original text, no need for reconciliation explanation. This interpretation is rather difficult. How [to] decide whether Sanskrit original exists or not? Now chapter author's meaning: Paramārtha Tripiṭaka述小乘義, no need for reconciliation. Not saying there is no Sanskrit original. 【Lower Section】 "That Vātsīputrīya school, up to 'no need for discrimination'": First suffering-dharma patience contemplates desire realm suffering, etc. Examining *School Wheel Commentary*, text differs somewhat. There [it says] first suffering-dharma wisdom immediately contemplates desire realm suffering. Here [it] says suffering-dharma patience contemplates desire realm suffering. Also there [it says] second suffering-dharma patience later contemplates whether desire realm suffering truth's afflictions are eliminated or not eliminated, etc. Here [it] says second suffering-dharma seeing repeatedly contemplates desire suffering's complete exhaustion or incomplete exhaustion. Third suffering-category wisdom - both there and here are same. Thus [they] contradict each other, [but we] have not detailed the reason. Patience, wisdom, and seeing are all different names for discernment. Do [they] substitute through this? "Seventh depending on grades, up to 'elimination also nine grades'": Below explains grade numbers. [There are] three teachers' meanings, all ancient explanations. First teacher's intention: no separate grade numbers. Using truth to contemplate falsity, [there is] no falsity to remove. Even elimination is hard to attain, much less grades. Next teacher's intention: grade numbers are limitless. Within three great eons, moment by moment arising wisdom, instant by instant, able to destroy various afflictions. *Satyasiddhi* also says: neither eight nor nine; using limitless mind to eliminate various afflictions, etc. These above two teachers have not detailed that noble paths [have] nine grades, afflictions also nine grades - using lowest-lowest path to treat highest-highest bonds. *Old Compendium Treatise* says: When audition-perfuming arises in lower grade, [it] can counteract upper grade fundamental consciousness. Up to: when audition-perfuming arises in upper grade, [it] can counteract lower grade fundamental consciousness. Therefore [we] know both what counteracts and what is counteracted have nine grades. Extensively as in that chapter.