日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 58

ページ: 58

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 一一四【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外右横下】  一一四 【二段構成】 【上段】 空智果_一也。初地已上伏_二 ̄シテ 法執等 ̄ヲ_一。得_二法空智_一故。又解 云。得果者佛果者非也。豈伏_レ障得_二佛果_一乎。 問。廿七 賢聖中。因位伏_二定障_一。得_レ名_二身證_一。何故因伏_二 ̄ルヲ 煩惱 ̄ヲ_一。 不_レ名_二惠解脱_一。 解云。惠解脱望_二 ̄テ 永害 ̄ニ_一所_レ顯。其定障 中 ̄ニハ 不_レ ̄シテ 問_二 ̄ハ 斷 ̄ト 伏 ̄トヲ_一。俱得_二勝定_一故。但伏得_レ ̄モ 定 ̄ヲ 亦 名_二得脱_一範法師等作_二此說_一也。約解脱分位皆如常釋者。 卽順解脱分位中。三乘伏_レ障得_レ定等義。皆如_二常說_一。今略 標_レ初故。亦《割書:考【四角で囲む】亦一|本作且》不_レ擧_二決擇分位_一。理亦可_レ標。故基法師 云。薩婆多宗 ̄ハ 見道已前。七方便道不_レ斷_二煩惱_一。成實宗 中。見道已前。五方便道。但斷_二煩惱_一。廣如_二彼章_一。若依_二大 乘_一。資糧加行二位 ̄ニ 能伏_レ障。此等諸義。如_二唯識論《割書:考【四角で囲む】唯識九|〔四右〕伽》 《割書:六十|九》等說_一。 文二三障分。至_二唯識章解_一者。皮膚完者。依_二瑜伽論_一。就_二 所知障_一。立_二此三名_一。故四十八云。當_レ知。一切所知障品所 有麤重亦有_二 三種_一。一者在_レ皮。乃至。三者在_レ實麤重。解 云。准_レ論而說。初地所斷名_レ皮。八地所斷名_レ膚。如來所 斷名_レ實。就_二所知障麤細差別_一。立_二此三名_一。 問。所知障 【下段】 皆十地斷。何故依_二 三住_一說_レ斷。 解云。初地始證_レ理。八 地始得_二無功用_一。佛地始得_二究竟_一。由_二此義_一故。偏說_二 三住_一。 若依_二攝論_一。可_レ言_二皮完《割書:考【四角で囲む】完梁論十三〔九|左〕作肉以下同》心_一。今依_二瑜伽_一故。 唯云_二皮膚實_一。弘法師云。修所斷 ̄ハ 或多分迷_レ事。事法麤 顯。如_二皮在_一レ 外故云_二皮惑_一。見所斷惑 ̄ハ。迷_二人空理_一。理法 細隱 ̄ハ。如_二完在_一レ 中。故言_二完惑_一。其法我執 ̄ハ。迷_二法空理_一。是 理最 ̄モ 深 ̄シ。如_二心在_一レ 内。故言_二心惑_一。廣如_二彼章_一。然或有 處 ̄ニ。以_二煩惱名_一說_二此三障_一。卽於_二所知_一說_二煩惱名_一。故不_二 相違_一。言_二害伴隨眠等_一者。釋_二此三名_一。如_二唯識章_一。 問。此 三隨眠 ̄ハ 何障所收。 解云。此有_二 三釋_一。一云。此三唯所知 障。一云。初二煩惱。第三所知。一云。此三唯煩惱障。雖_レ 有_二 三釋_一。後說爲_レ正。 問。此三隨眠爲_二同體_一不。 解云三 說。一云。三種體各不_レ同。麤細異故。一云。後後攝_二前前_一 故。寛狹有_レ異。一云。此三約_レ位辨_レ異。體無_二差別_一。若在_二 五地_一。名爲_二害伴_一。至_二 六七地_一轉 ̄シテ 名_二羸劣_一。八地已上轉 名_二微細_一。此三說中。第三爲_レ正。廣如_二西明深密疏說_一。 文三惑業苦。至_二對法文說_一者。惑業苦者。發_レ業潤生煩惱 【左頁】 【枠外左上】 □【□:一】一五【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 斷障章 【枠外左横下】  一一五 【二段構成】 【上段】  名_レ惑。卽一切欲界 ̄ノ 分別 ̄ノ 煩惱。皆能發_レ ̄スルハ 業 ̄ヲ。皆是不 善。任運能發_二 ̄スル 悪行 ̄ヲ_一者 ̄モ。亦是不善。卽修道斷 ̄ノ 我見 ̄ト 邊見 ̄ト。及 ̄ヒ 此 ̄ト 相應 ̄スル 貪慢無明 ̄ハ。皆非_二不善_一。如_二對法第 四說_一。能感_二 ̄スル 後有 ̄ヲ_一。諸業名_レ業。卽通_二 一切惣報別報現後 等業_一。除_二無記業 ̄ト 及無漏業_一。皆名爲_レ業。能感_二異熟生_一故。 業所引生衆苦 ̄ヲ 名_レ苦。卽三苦八苦等。此惑業苦。皆通_二分 別俱生_一。今此文者。卽明_二分別三_一。謂分別二障 ̄ト 所發業 ̄ト 果 ̄トハ 見道所斷。此卽如_下 前第二出體門中。引_二對法論第四 卷_一說_上。故云_二如前已解對法文說_一。 有人云 ̄ク。對法文說者。 可_レ屬_二下文_一者 ̄トハ 非。不_レ符_二文意_一。故不_レ可_レ據。 文俱生業苦。至_二金剛心_一者。上明_二分別三_一。此下卽明_二俱 生二障所發業果 ̄トヲ_一。於_レ中有_レ二。初明_二煩惱所發 ̄ノ 業果_一。 後所知障中下。明_二所知障所發業果_一。此卽初也。煩惱障中 俱生業果 ̄ナリ。罪業自性斷。品數如_二惑說_一。福不動業 ̄ハ 緣縛 《割書:考【四角で囲む】緣一|作唯》斷。謂能斷_下 緣_二-雜彼_一煩惱_上。善無記法 ̄ハ 修道所斷。方 究竟 ̄シテ 盡 ̄ス。唯少分各地第九品盡 ̄ス。有_二不動業亦不生 斷_一。如_二無想定_一。見道時斷 ̄スル 果亦如_レ是非_二自性斷_一。若 ̄シ 【下段】  斷_二 ̄ルハ 於體_一。二乘 ̄ハ 入_二 ̄ルトキナリ 無餘_一。菩薩 ̄ハ 至_二 ̄ルトキナリ 金剛_一。 文煩惱業苦。至_二在於佛地_者。分段不生在於八地等者。 纂云。若約_二轉捨_一。漸悟入_二 十信_一轉_二-捨分段果_一。頓悟至_二 八 地_一。或初地始轉。今章家據_二決定_一說。故云_二在八地_一。然案_二纂 意_一。漸悟入_二 十信_一轉_二-捨分段果_一者。此義難_レ解。西明深密 疏第四。釋_二楞伽意_一云。楞伽《割書:考【四角で囲む】楞伽二字一本無此西明疏全文也|而經說四卷經四〔廿一丁〕十卷卷五》 《割書:〔初丁〕故除第二卷開說故第二|第四言見科門也除之乞思焉》第二 ̄ニ。第四所說三昧樂門者。謂 預流等廻心向大 ̄シテ。令_二身 ̄ヲシテ 久住_一。依_二邊際定_一。資_二有漏 業_一。受_二變易生_一。經_二八萬劫或六萬劫等_一。至_二 十信位_一。說_二彼 定_一名_二 三昧樂_一。而非_下 已住_二無餘𣵀槃_一名爲_中 三昧_上。旣云_下 受_二 變易生_一。至_中 十信位_上。如何今云_下 漸悟入_二 十信_一捨_中 分段果_上。故 知 ̄ル 難_レ解。學者應_レ思。 問。疏第八卷《割書:考【四角で囲む】末〔七|十四左〕》分段變易作_二 四句_一中。第三句云。或亦受_二分段_一亦受_二變易_一。謂前三果不 定性七地已前。此句由_二自在_一故煩惱未_レ盡故。其義云何。 解云此句約_レ位說_レ受_二 二死_一。非_レ謂_三 一人具受_二 二死_一。前三果 中或受_二分段_一。或受_二變易_一。煩惱未盡故已前亦爾。 或有_下 菩薩雖_二自堪能_一可_レ受_中 變易_上。爲代_二有情_一受_二 三途苦_一。乃是

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 一一四 【枠外右横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外右横下】  一一四 【上段】 法空智果を得るのである。初地以上で法執等を伏して、法空智を得る故である。又解釈して云う:果を得るとは仏果であるというのは間違いである。どうして障を伏して仏果を得ることがあろうか。問う:二十七賢聖中で、因位で定障を伏して、身証と名づけられる。何故因で煩悩を伏するのに、慧解脱と名づけないのか。解釈して云う:慧解脱は永害に望んで所顕される。その定障中では断と伏を問わず、俱に勝定を得る故である。ただ伏して定を得るのも亦た脱を得ると名づける。範法師等がこの説を作すのである。「解脱分位について皆常釈の如し」について。即ち順解脱分位中で、三乗が障を伏し定を得る等の義は、皆常説の如くである。今初めを略標する故に、亦た決択分位を挙げない。理としては亦た標すべきである。故に基法師が云う:薩婆多宗では見道已前で、七方便道は煩悩を断じない。成実宗中では、見道已前で、五方便道はただ煩悩を断ずる。広く彼の章の如くである。もし大乗に依れば、資糧・加行の二位で能く障を伏す。これ等の諸義は、『唯識論』等に説く如くである。 「二三障分、唯識章解まで」について。皮膚完について。『瑜伽論』に依って、所知障について、この三名を立てる。故に四十八に云く:「知るべし。一切所知障品所有の粗重も亦た三種有り。一者は皮に在り。乃至。三者は実の粗重に在り」と。解釈して云う:論を准じて説くに、初地所断を皮と名づけ、八地所断を膚と名づけ、如来所断を実と名づける。所知障の粗細の差別について、この三名を立てる。問う:所知障は皆十地で断ずる。何故三住に依って断を説くのか。 【下段】 解釈して云う:初地で始めて理を証し、八地で始めて無功用を得、仏地で始めて究竟を得る。この義によって故に、偏に三住を説く。もし『摂論』に依れば、皮完心と言うべきである。今『瑜伽』に依る故に、唯だ皮膚実と云う。弘法師が云う:修所断は或いは多分事に迷う。事法は粗顕で、皮が外に在るが如き故に皮惑と云う。見所断惑は、人空理に迷う。理法は細隠で、完が中に在るが如き故に完惑と言う。その法我執は、法空理に迷う。この理は最も深い。心が内に在るが如き故に心惑と言う。広く彼の章の如くである。然るに或る処では、煩悩の名を以ってこの三障を説く。即ち所知について煩悩の名を説く。故に相違しない。「害伴随眠等」と言うのは、この三名を釈する。『唯識章』の如くである。問う:この三随眠は何障の所収か。解釈して云う:これには三釈がある。一に云う:この三は唯だ所知障である。一に云う:初二は煩悩、第三は所知である。一に云う:この三は唯だ煩悩障である。三釈があるといえども、後説を正とする。問う:この三随眠は同体であるか否か。解釈して云う:三説がある。一に云う:三種の体は各々同じでない。粗細が異なる故である。一に云う:後後が前前を摂する故に、寛狭に異がある。一に云う:この三は位について異を弁ずるが、体には差別が無い。もし五地に在れば、害伴と名づけ、六七地に至って転じて羸劣と名づけ、八地以上で転じて微細と名づける。この三説中で、第三を正とする。広く西明『深密疏』の説の如くである。 「三惑業苦、対法文説まで」について。惑業苦について。業を発し生を潤す煩悩を 【左頁】 【枠外左上】 一一五 【枠外左横上】 法苑義鏡 断障章 【枠外左横下】  一一五 【上段】  惑と名づける。即ち一切欲界の分別の煩悩は、皆能く業を発するもので、皆これ不善である。任運に能く悪行を発するものも、亦たこれ不善である。即ち修道断の我見と辺見及びこれと相応する貪・慢・無明は、皆不善ではない。『対法』第四に説く如くである。能く後有を感ずる諸業を業と名づける。即ち一切の総報・別報・現後等の業に通ずる。無記業及び無漏業を除いて、皆業と名づける。能く異熟生を感ずる故である。業の所引生の衆苦を苦と名づける。即ち三苦・八苦等である。この惑業苦は、皆分別・俱生に通ずる。今この文は、即ち分別の三を明かす。謂く分別二障と所発業と果とは見道所断である。これは即ち前の第二出体門中で、『対法論』第四巻を引いて説くが如くである。故に「前に已に解した対法文説の如し」と云う。ある人が云う:「対法文説」は、下文に属すべきであるというのは間違いである。文意に符合しない。故に拠るべきでない。 「俱生業苦、金剛心まで」について。上では分別の三を明かしたが、この下では即ち俱生二障所発の業果を明かす。その中に二がある。初めに煩悩所発の業果を明かし、後に「所知障中」の下で、所知障所発の業果を明かす。これは即ち初めである。煩悩障中の俱生業果である。罪業は自性断で、品数は惑の説の如くである。福不動業は縁縛断である。謂く能く彼に縁雑する煩悩を断ずる。善無記法は修道所断で、方に究竟して尽くす。唯だ少分、各地の第九品が尽きる。不動業も亦た不生断がある。無想定の如くである。見道時に断ずる果も亦たこれと同じで自性断ではない。もし 【下段】  体について断ずるならば、二乗は無余に入る時であり、菩薩は金剛に至る時である。 「煩悩業苦、仏地に在るまで」について。「分段不生八地に在る等」について。『纂』に云う:もし転捨について言えば、漸悟は十信に入って分段果を転捨し、頓悟は八地に至る。或いは初地で始めて転ずる。今章家は決定に拠って説く。故に「八地に在り」と云う。然るに『纂』の意を案ずるに、「漸悟は十信に入って分段果を転捨する」とは、この義は理解し難い。西明『深密疏』第四で、『楞伽』の意を釈して云う:『楞伽』第二、第四に説く三昧楽門とは、謂く預流等が回心向大して、身をして久住せしめ、辺際定に依って、有漏業を資し、変易生を受けて、八万劫或いは六万劫等を経て、十信位に至る。彼の定を説いて三昧楽と名づけるが、而も已に無余涅槃に住するのを三昧と名づけるのではない。既に変易生を受けて、十信位に至ると云うのに、如何に今「漸悟は十信に入って分段果を捨てる」と云うのか。故に理解し難いことを知る。学者は思うべきである。問う:疏第八巻の分段変易の四句を作す中で、第三句に云う:「或いは亦た分段を受け亦た変易を受ける。謂く前の三果不定性の七地已前である。この句は自在によって故に煩悩が未だ尽きない故である」と。その義は如何。解釈して云う:この句は位について二死を受けることを説くのであって、一人が具に二死を受けることを謂うのではない。前の三果中で或いは分段を受け、或いは変易を受ける。煩悩が未だ尽きない故に已前も亦た爾りである。或いは菩薩で自ら堪能であって変易を受けることができるけれども、有情に代わって三途の苦を受けるものもある。乃ちこれは

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 One hundred and fourteen 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Eliminating Obstacles Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】  One hundred and fourteen 【Upper Section】 [One] attains the fruit of dharma-emptiness wisdom. From the first ground and above, [one] subdues dharma-attachment, etc., and attains dharma-emptiness wisdom. Another explanation says: "Attaining fruit" meaning Buddha fruit is incorrect. How could one attain Buddha fruit by subduing obstacles? Question: Among the twenty-seven noble ones, [those who] subdue concentration obstacles in the causal stage are called "bodily witness." Why doesn't subduing afflictions in the causal stage get called "wisdom-liberation"? Explanation: Wisdom-liberation is manifested in relation to permanent elimination. Within concentration obstacles, [one] doesn't distinguish between elimination and subduing - both attain superior concentration. Even just subduing to attain concentration is also called "attaining liberation." Master Fan and others made this explanation. "Regarding liberation stages, all as in constant explanations": That is, within the stage of conditions conducive to liberation, the meanings of the three vehicles subduing obstacles and attaining concentration, etc., are all as commonly explained. Now briefly marking the beginning, [the text] also doesn't raise the decisive selection stage. In principle, [it] should also be marked. Hence Master Ji said: In the Sarvāstivāda school, before the seeing path, the seven expedient paths do not eliminate afflictions. In the Satyasiddhi school, before the seeing path, the five expedient paths only eliminate afflictions. [This is] extensively [explained] as in that chapter. If following the Mahāyāna, the two stages of provisions and preparation can subdue obstacles. These various meanings are as explained in the *Vijñānavāda* treatise, etc. "Two-three obstacle divisions... *Vijñānavāda* chapter explanation": Regarding skin-flesh-complete: Depending on the *Yogācāra* treatise, regarding cognitive obstacles, these three names are established. Hence [volume] forty-eight says: "Know that all cognitive obstacle categories' existing heavy [karmic residues] also have three types: first, residing in skin... third, residing in substantial heavy [residues]." Explanation: Following the treatise's explanation, what the first ground eliminates is called skin, what the eighth ground eliminates is called flesh, what the Tathāgata eliminates is called substantial. Regarding the coarse-subtle distinctions of cognitive obstacles, these three names are established. Question: Cognitive obstacles are all eliminated in the ten grounds. Why explain elimination depending on three abodes? 【Lower Section】 Explanation: The first ground first realizes principle, the eighth ground first attains effortlessness, the Buddha ground first attains ultimate completion. Due to this meaning, [the text] particularly explains three abodes. If following the *Mahāyānasamgraha*, one could say skin-complete-mind. Now following *Yogācāra*, hence only saying skin-flesh-substantial. Master Hong said: What cultivation eliminates mostly deludes about phenomena. Phenomenal dharmas are coarse and manifest, like skin being external, hence called skin-delusions. View-eliminated delusions delude about the principle of personal emptiness. Principle-dharmas are subtle and hidden, like complete being in the middle, hence called complete-delusions. That dharma-self-grasping deludes about dharma-emptiness principle. This principle is most profound, like mind being internal, hence called mind-delusions. [This is] extensively as in that chapter. However, in some places, these three obstacles are explained using affliction names. That is, regarding cognitive [obstacles], affliction names are explained. Hence [there is] no contradiction. Saying "harmful companion latent [afflictions], etc." explains these three names, as in the *Vijñānavāda* chapter. Question: What obstacles include these three latent [afflictions]? Explanation: There are three interpretations. First: These three are only cognitive obstacles. Second: The first two are afflictions, the third is cognitive. Third: These three are only afflictive obstacles. Though there are three interpretations, the latter explanation is correct. Question: Are these three latent [afflictions] the same in essence or not? Explanation: There are three explanations. First: The three types' essences are each different, because coarse-subtle differ. Second: Later ones include former ones, hence broad-narrow differ. Third: These three distinguish differences regarding stages, but essence has no distinctions. If in the five grounds, [they are] called harmful companions; reaching the sixth-seventh grounds, [they] transform to be called weak-inferior; from the eighth ground up, [they] transform to be called subtle. Among these three explanations, the third is correct. [This is] extensively as explained in Ximming's *Sandhinirmocana* commentary. "Three delusions-karma-suffering... *Abhidharmasamuccaya* text explanation": Delusion-karma-suffering: Afflictions that generate karma and moisten birth are called delusions. That is, all discriminated afflictions of the desire realm can all generate karma and are all unwholesome. Those that naturally generate evil conduct are also unwholesome. That is, self-view and extreme views eliminated by the cultivation path, and greed, pride, and ignorance corresponding with these, are all not unwholesome, as explained in *Abhidharmasamuccaya* volume four. Various karmas capable of producing future existence are called karma. That is, [this] pervades all general retribution, particular retribution, present-future, etc. karmas. Excluding neutral karma and pure karma, all are called karma because [they] can produce maturation-birth. The multitude of sufferings produced and drawn by karma are called suffering. That is, three sufferings, eight sufferings, etc. These delusion-karma-sufferings all pervade discriminated and innate. Now this text precisely clarifies the discriminated three. That is, discriminated two obstacles, generated karma, and fruits are eliminated by the seeing path. This is precisely as explained in the previous second essence-extraction section, citing *Abhidharmasamuccaya* volume four. Hence [it] says "as in the *Abhidharmasamuccaya* text explanation already explained before." Someone says: "*Abhidharmasamuccaya* text explanation" should belong to the following text - this is incorrect. [It] doesn't accord with the text's meaning, hence cannot be relied upon. "Innate karma-suffering... diamond mind": Above clarified the discriminated three; below precisely clarifies innate two-obstacles-generated karma-fruits. Within [this] there are two: first clarifying affliction-generated karma-fruits; later, below "within cognitive obstacles," clarifying cognitive obstacle-generated karma-fruits. This is precisely the first. [These are] innate karma-fruits within afflictive obstacles. Sinful karma is eliminated by essential nature, with grade-numbers as explained for delusions. Meritorious immovable karma is eliminated by conditional binding. That is, [one] can eliminate afflictions conditionally mixed with those. Wholesome neutral dharmas are eliminated by the cultivation path, then ultimately exhausted. Only small portions - each ground's ninth grade is exhausted. Immovable karma also has non-arising elimination, like mindless concentration. Fruits eliminated at seeing path time are also thus, not essential-nature elimination. If 【Lower Section】  eliminating regarding essence, the two vehicles [do so] when entering remainder-less [nirvana]; bodhisattvas [do so] when reaching diamond [mind]. "Affliction-karma-suffering... residing in Buddha ground": "Fragmentary [birth-death] non-arising residing in eighth ground, etc.": The *Compilation* says: If speaking of transformation-abandonment, gradual enlightenment enters the ten faiths and transforms-abandons fragmentary fruits; sudden enlightenment reaches the eighth ground, or first ground begins transforming. Now the chapter master depends on definitive explanation, hence says "residing in eighth ground." However, examining the *Compilation's* meaning, "gradual enlightenment enters ten faiths and transforms-abandons fragmentary fruits" - this meaning is difficult to understand. Ximming's *Sandhinirmocana* commentary volume four, explaining *Laṅkāvatāra's* meaning, says: The samādhi-bliss gates explained in *Laṅkāvatāra* volumes two and four mean stream-enterers, etc. turning mind toward the great [vehicle], making body long-abide, depending on limit-edge concentration, nourishing conditioned karma, receiving transformational birth, passing through eighty thousand kalpas or sixty thousand kalpas, etc., reaching the ten-faith stage. [It] explains that concentration as called samādhi-bliss, but not [calling] already abiding in remainder-less nirvana as samādhi. Already saying receiving transformational birth, reaching ten-faith stage - how now say "gradual enlightenment enters ten faiths abandoning fragmentary fruits"? Hence [we] know [this is] difficult to understand. Scholars should contemplate. Question: In commentary volume eight's four-sentence [analysis] of fragmentary-transformational, the third sentence says: "Or also receiving fragmentary [birth-death] and also receiving transformational [birth-death] - meaning the previous three fruits of indefinite nature before the seventh ground. This sentence is due to freedom, hence afflictions not yet exhausted." What is this meaning? Explanation: This sentence explains receiving two deaths regarding stages, not meaning one person completely receives two deaths. Among the previous three fruits, some receive fragmentary, some receive transformational. Because afflictions not yet exhausted, previously also thus. Or there are bodhisattvas who, though personally capable of receiving transformational [birth-death], on behalf of sentient beings receive three evil paths' suffering. This is