日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 86

ページ: 86

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 一七〇【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 大種造色章 【枠外右横下】  一七〇 【二段構成】 【上段】 對所造色。及隨心轉無表色。隨 ̄テ 在_二何世_一。卽彼世大種 造。謂過去造_二過去_一。現在造_二現在_一。未來造_二未來_一。諸無表色 造時不_レ爾。《割書:已上|論文。》廣如_二彼說_一。今大乘中。若同世造唯約_二現 世_一。若異世造 ̄ハ。過去造_レ現。現造_二未來_一。唯依_二此量_一。說_二異世 造_一。今簡_二小乘_一顯_二大乘義_一。故云_二但應如此中所說_一。過爲 現因等者。正顯_二大乘異世造義_一。小乘宗中。過爲_二 三世因_一。 但過爲_二現因_一。義同_二大乘_一。今簡_三過爲_二過未因_一。故云_二非過 未因_一。所_二-以得_一レ 知。毘婆沙《割書:考【四角で囲む】第一百三|十二 四右 》云。頗 ̄シ 有_二過去大種 造過去色_一耶。答。有。謂過去一切有對諸造色等。唯爲_二過 去大種所造_一。頗有_三過去大種造_二未來色_一耶。答。有。謂未 來無表。唯爲_二過去大種所造_一。《割書:已上|論文》未非未因等者。小乘 云_三未爲_二未因_一。今卽簡_レ彼。故云_二未非未因_一。故婆娑云。頗 有_三未來大種造_二未來色_一耶。答。有。謂未來一切有對所造 色等。唯爲_二未來大種所造_一。《割書:已上|論文》問過未旣無。如何過爲_二現 因_一。及現爲_二未因_一。無體未來豈待_レ因起耶。解云。約_二曾當有_一 說_二懸造_一。故無_レ妨也。 文此中不說至_二例因果故_一者。不說過爲未因等者。若依_二 【下段】 小乘_一。亦約_三過去爲_二未因_一也。故婆沙云。頗有_三過去大種 造_二未來色_一耶。答。有。謂有_三未來表所起無表。唯爲_二過去大 種所造_一《割書:已上|論文。》今簡_二彼計_一。故云_二不說過爲未因_一。亦非後際 爲前際因等者。毘婆沙云。頗有_三未來大種造_二過去現在 色_一耶。答。無。謂無_二果先因後理_一故。《割書:已上|論文》顚_二-到因果_一。 大小所_レ遮。然大乘中。雖_二因果同時_一。而未_レ生_レ果時。因先果 後。此等道理。大小共同。故云_二非後際爲前際因等_一。此上 因造中。範法師。以_二生了二因等七類諸因_一。說_二諸因相攝 門_一。恐_レ繁且止。廣如_二彼師對法疏第一說_一。 文辨因造已。至_二無餘二緣_一者。大造相望爲一增上者。大 望_二造色_一。造望_二大種_一。於_二 四緣中_一。唯爲_二 一增上緣_一。何無_二因 緣_一。能造所造。俱現行法。唯本識中各自種生。方是因緣 親能辨_レ體。正生_レ果故。現現相望。非_レ辨_レ體故。非_二是因 緣_一。然此大造相望爲_レ縁中。婆沙有_二 二說_一。故彼論一百三 十一《割書:九|右》云。大與_二所造色爲幾緣_一。答。因 ̄ト 增上 ̄ト。因者生等五 因。增上者謂不_レ礙_二生等_一。有說。大種與_二所造觸_一爲_二同類 【左頁】 【枠外左上】 一七一【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 大種造色章 【枠外左横下】  一七一 【二段構成】 【上段】  因_一。又所造色與_二大種_一爲_二幾緣_一。答。因 ̄ト 增上 ̄ト。因者一異 熟因。增上者謂不_レ礙_二生等_一。有說。造 ̄ト 觸 ̄トハ 與_二諸大種_一 爲_二同類因_一。卽彼論破_二第二師_一云。此不_レ應_レ理。造觸 ̄ト 大種 ̄ト 非_二同類_一故。《割書:已上|論文。》今大乘意。同_二初師義_一。故云_二大造相望爲 一增上_一。生等五因。增上緣 ̄ナルカ 故。等無間緣 ̄ト 及所緣緣 ̄トハ。 唯在_二心等_一。大種造色非_二是心等_一。故無_二餘二_一。 文此因縁造。至_二皆如理思_一者。此因緣造者。因是十因 ̄ト 六 因 ̄ト 也。緣卽因緣等四緣也。此上所說因造 ̄ト 緣造 ̄トハ。依_二 惣相_一說。餘別相門。繁故示_レ略。依有無漏及十二處等者。 卽示_レ略也。略標_二 四門_一。辨_二因緣多少_一也。一有漏無漏門。 大造俱通_二有漏無漏【_一。:脱落?】二 三科分別門。大種造色 ̄ハ 雖_レ通_二 三科_一。於_二 十二處_一。其用多顯。故偏擧_レ之。十二處中。大種 唯在_二觸處 ̄ト 法處 ̄トニ_一。造色通_二於十一處_一有。唯除_二意處_一。三 三性分別門。無漏大造 ̄ハ 一切唯善。有漏大種。唯無記性。 造色 ̄ハ 實者唯無記性。假通_二 三性_一。四 三界分別門。大種造 色唯在_二欲色_一。非_二無色界_一。約_二 九地_一說。五地所繫。謂欲 界 ̄ト 及四静慮 ̄ト。是故離_二第四静慮染_一時。乃究竟斷。如_二毘 【下段】  婆沙一百二十九《割書:四|右》說_一。言_二倚互相望等_一者。十二處中。若 隨_二所造_一。論_二能造大_一。惣有_二 十一_一。謂眼處所依大種。乃至。 法處唯除_二意處_一。非_二所造_一故。眼處大種。望_二眼處大_一。爲_二 二 因 ̄ト 一緣 ̄ト_一。言_二 二因_一者。俱有因 ̄ト 同類因 ̄トナリ。俱生互相望 爲_二俱有因_一。前生與_二後生_一爲_二同類因_一。言_二 一緣_一者。增上緣 也。謂不_レ礙_レ生。及唯無障。若眼處大 ̄ヲ 望_二餘處大_一。但一增 上。如_レ前應_レ知。乃至法處大種。望_二法處大_一。爲_二因 ̄ト 增上 ̄ト_一。 望_二餘大種_一。但一增上。如_レ前應_レ知。如_三眼處大望_二眼處大_一。 及耳等大辨_二因緣多少_一如_レ是。餘處大種 ̄ヲ 望_二餘處大_一。皆亦 如_レ是。此卽以_レ大望_レ大辨_二因緣_一也。所造望_二所造_一。爲_二 三因 ̄ト 一緣 ̄ト_一。言_二 三因_一者。俱有 ̄ト 同類 ̄ト 異熟 ̄トノ 三因。言_二 一緣_一者。 增上緣也。十二處中。互相望說。准_レ前如_レ理應_レ思。如_二 十二 處相望而說_一。三性三界相望而說。准_レ此應_レ知。此等義門。 如_二毘婆沙一百三十一《割書:八右|已下》極細廣說_一。恐_二文繁廣_一。且示_二 一隅_一。然大乘中。未_レ見_二其文_一。理必應_レ爾。故云_二皆如理思_一。 文同異大造。至_二是後時者_一者。瑜伽第三 ̄ト 五十四 ̄ト 等說 ̄ト 者。今案類異有三以下文。始從_二類異有三_一。終至_二 ̄ル 非辨

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 一七〇 【枠外右横上】 法苑義鏡 大種造色章 【枠外右横下】 一七〇 【上段】 対所造色、及び随心転無表色は、どの世にあろうとも、即ちその世の大種が造る。つまり過去は過去を造り、現在は現在を造り、未来は未来を造る。諸々の無表色の造時はそうではない。[以上論文]広くそれに説く如くである。今大乗中では、もし同世造なら唯だ現世についてであり、もし異世造なら、過去が現在を造り、現在が未来を造る。唯だこの量に依って、異世造を説く。今小乗を簡別して大乗義を顕すため、故に「但だ応に此中所説の如くなるべし」と云う。過去が現在の因となる等とは、正しく大乗の異世造義を顕す。小乗宗中では、過去が三世の因となるが、但だ過去が現在の因となるのは、義が大乗と同じである。今過去が過去・未来の因となることを簡別するため、故に「過未の因に非ず」と云う。知ることができる理由として、毘婆沙に云う。「あるいは過去大種が過去色を造ることがあるか。答える。ある。つまり過去の一切の有対諸造色等は、唯だ過去大種の所造である。あるいは過去大種が未来色を造ることがあるか。答える。ある。つまり未来無表は、唯だ過去大種の所造である。」[以上論文]未来は未来の因でない等とは、小乗は未来が未来の因となると云うが、今即ちそれを簡別する。故に「未来は未来の因でない」と云う。故に婆沙に云う。「あるいは未来大種が未来色を造ることがあるか。答える。ある。つまり未来の一切有対所造色等は、唯だ未来大種の所造である。」[以上論文]問う。過去・未来が既に無いなら、どうして過去が現在の因となり、及び現在が未来の因となるのか。無体の未来がどうして因を待って起こるのか。解して云う。曾有・当有について懸造を説くのであり、故に妨げがない。 「此中不説」から「例因果故」まで:過去が未来の因となることを説かない等とは、もし小乗に依れば、また過去が未来の因となることについても説く。故に婆沙に云う。「あるいは過去大種が未来色を造ることがあるか。答える。ある。つまり未来表所起の無表があり、唯だ過去大種の所造である。」[以上論文]今その計を簡別するため、故に「過去が未来の因となることを説かない」と云う。また後際が前際の因とならない等とは、毘婆沙に云う。「あるいは未来大種が過去現在色を造ることがあるか。答える。無い。つまり果が先で因が後という理がない故である。」[以上論文]因果を顛倒することは、大小が遮するところである。しかし大乗中では、因果同時であるが、未だ果を生じない時は、因が先で果が後である。この等の道理は、大小共同である。故に「後際が前際の因となることはない等」と云う。この上の因造中で、範法師は、生了二因等七類諸因を以て、諸因相摂門を説く。繁を恐れてしばらく止める。広くはその師の対法疏第一の説の如くである。 【下段】 「辨因造已」から「無餘二縁」まで:大造相望で一増上となるとは、大種が造色に望み、造色が大種に望んで、四縁中において、唯だ一増上縁となる。何故因縁が無いかと言えば、能造・所造は、俱に現行法であり、唯だ本識中の各自の種から生じて、方に因縁となり親しく体を弁じ、正しく果を生ずる故である。現行と現行が相望するのは、体を弁じない故に、因縁ではない。然しこの大造相望で縁となることについて、婆沙に二説がある。故にその論一百三十一に云う。「大種は所造色に対していくつの縁となるか。答える。因と増上と。因とは生等五因。増上とは生等を礙げないこと。ある説では、大種は所造の触に対して同類因となる。」また「所造色は大種に対していくつの縁となるか。答える。因と増上と。因とは一異熟因。増上とは生等を礙げないこと。ある説では、造と触とは諸大種に対して同類因となる。」即ちその論で第二師を破して云う。「これは理に応じない。造・触と大種とは同類でない故である。」[以上論文]今大乗の意は、初師の義に同じる。故に「大造相望で一増上」と云う。生等五因は、増上縁である故に。等無間縁及び所縁縁は、唯だ心等にある。大種造色は心等でない。故に余の二つが無い。 【左頁】 【枠外左上】 一七一 【枠外左横上】 法苑義鏡 大種造色章 【枠外左横下】 一七一 【上段】 因となる。また「所造色は大種に対していくつの縁となるか。答える。因と増上と。因とは一異熟因。増上とは生等を礙げないこと。ある説では、造と触とは諸大種に対して同類因となる。」即ちその論で第二師を破して云う。「これは理に応じない。造・触と大種とは同類でない故である。」[以上論文]今大乗の意は、初師の義に同じる。故に「大造相望で一増上」と云う。生等五因は、増上縁である故に。等無間縁及び所縁縁は、唯だ心等にある。大種造色は心等でない。故に余の二つが無い。 「此因縁造」から「皆如理思」まで:この因縁造とは、因は十因・六因である。縁は即ち因縁等四縁である。この上に説いた因造・縁造は、総相に依って説く。余の別相門は、繁故に略を示す。有無漏及び十二処等に依るとは、即ち略を示すのである。略して四門を標して、因縁の多少を弁ずるのである。一に有漏無漏門。大造は俱に有漏無漏に通ずる。二に三科分別門。大種造色は三科に通ずるが、十二処において、その用が多く顕れる。故に偏にこれを挙げる。十二処中で、大種は唯だ触処・法処にある。造色は十一処に通じてある。唯だ意処を除く。三に三性分別門。無漏大造は一切唯だ善である。有漏大種は、唯だ無記性である。造色は実なるものは唯だ無記性、仮は三性に通ずる。四に三界分別門。大種造色は唯だ欲色にあり、無色界でない。九地について説けば、五地所繋である。つまり欲界及び四静慮である。是故に第四静慮の染を離れる時、乃ち究竟して断ずる。毘婆沙一百二十九に説く如くである。「倚互相望等」と言うのは、十二処中で、もし所造に随って、能造の大を論ずれば、総じて十一がある。つまり眼処所依の大種、乃至法処まで、唯だ意処を除く。所造でない故である。眼処大種は、眼処の大に望んで、二因一縁となる。「二因」と言うのは、俱有因・同類因である。俱生して互いに相望して俱有因となり、前生が後生に対して同類因となる。「一縁」と言うのは、増上縁である。つまり生を礙げず、及び唯だ無障である。もし眼処の大を余処の大に望めば、但だ一増上である。前の如く知るべきである。乃至法処大種は、法処の大に望んで、因・増上となる。余の大種に望めば、但だ一増上である。前の如く知るべきである。眼処の大が眼処の大に望み、及び耳等の大が因縁の多少を弁ずること、是の如くである。余処の大種が余処の大に望むことも、皆また是の如くである。これは即ち大を以て大に望んで因縁を弁ずるのである。所造が所造に望んで、三因一縁となる。「三因」と言うのは、俱有・同類・異熟の三因である。「一縁」と言うのは、増上縁である。十二処中で、互いに相望して説く。前に准じて理の如く思うべきである。十二処が相望して説く如く、三性三界が相望して説くことも、これに准じて知るべきである。この等の義門は、毘婆沙一百三十一に極めて細かく広く説く如くである。文の繁広を恐れて、しばらく一隅を示す。然し大乗中では、未だその文を見ない。理必ず応にそうあるべきである。故に「皆理の如く思え」と云う。 【下段】 「同異大造」から「是後時者」まで:瑜伽第三・五十四等に説くとは、今案ずるに類異に三ありという以下の文は、始め「類異に三あり」から、終わり「弁に非ず」に至るまで

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 One hundred and seventy 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Great Elements and Derived Matter Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】 One hundred and seventy 【Upper Section】 Resistant derived matters and mind-following non-manifest matters, regardless of which world they are in, are created by the great elements of that world. That is, past creates past, present creates present, future creates future. The creation time of various non-manifest matters is not like this. [Above is treatise text] As extensively explained there. Now in Mahāyāna, if same-world creation, it is only about the present world; if different-world creation, past creates present, present creates future. Only depending on this measure, different-world creation is explained. Now distinguishing Hīnayāna to manifest Mahāyāna meaning, hence saying "should only be as explained here." Past being present cause etc. - correctly manifesting Mahāyāna's different-world creation meaning. In Hīnayāna schools, past becomes cause for three worlds, but only past being present cause has meaning identical to Mahāyāna. Now distinguishing past being cause for past and future, hence saying "not past-future cause." The reason this can be known: *Vibhāṣā* says: "Are there past great elements creating past matters? Answer: Yes. All past resistant derived matters etc. are only created by past great elements. Are there past great elements creating future matters? Answer: Yes. Future non-manifest [matters] are only created by past great elements." [Above is treatise text] Future not being future cause etc. - Hīnayāna says future becomes future cause; now immediately distinguishing that, hence saying "future not future cause." Hence *Vibhāṣā* says: "Are there future great elements creating future matters? Answer: Yes. All future resistant derived matters etc. are only created by future great elements." [Above is treatise text] Question: If past and future are already non-existent, how can past be present cause and present be future cause? How can bodiless future await causes to arise? Explanation: Speaking of suspended creation regarding what was and will be, hence no obstruction. From "this does not explain" to "analogous causes and effects": Not explaining past being future cause etc. - if following Hīnayāna, also explains past being future cause. Hence *Vibhāṣā* says: "Are there past great elements creating future matters? Answer: Yes. There are future manifest-originated non-manifest [matters], only created by past great elements." [Above is treatise text] Now distinguishing their calculation, hence saying "not explaining past being future cause." Also later periods not being causes for earlier periods etc. - *Vibhāṣā* says: "Are there future great elements creating past-present matters? Answer: No. There is no principle of results first, causes later." [Above is treatise text] Inverting cause and effect is what both Mahāyāna and Hīnayāna prevent. However, in Mahāyāna, though causes and effects are simultaneous, when results are not yet produced, causes are first and results later. These principles are common to both Mahāyāna and Hīnayāna. Hence saying "later periods not being causes for earlier periods etc." In the above cause-creation [section], Master Fan uses arising-understanding two causes etc., seven categories of various causes to explain the door of various causes' mutual inclusion. Fearing prolixity, temporarily stopping. Extensively as explained in that master's *Abhidharma* commentary volume one. 【Lower Section】 From "having distinguished cause-creation" to "no remaining two conditions": Great-derived mutually facing become one superior [condition] - greats facing derived matters, derived [matters] facing great elements, among the four conditions, only become one superior condition. Why no causal condition? Productive and produced are both manifest dharmas, only arising from their respective seeds in the foundational consciousness, then becoming causal conditions, intimately distinguishing essence, correctly producing results. Manifest [dharmas] mutually facing do not distinguish essence, hence not causal conditions. However, regarding this great-derived mutual facing becoming conditions, *Vibhāṣā* has two explanations. Hence that treatise one hundred thirty-one says: "Great [elements] are how many conditions for derived matters? Answer: Cause and superior. Cause means arising etc. five causes. Superior means not obstructing arising etc. Some say great elements become similar-type causes for derived tactile [qualities]." Also "Derived matters are how many conditions for great elements? Answer: Cause and superior. Cause means one retribution cause. Superior means not obstructing arising etc. Some say derived [matters] and tactile [qualities] become similar-type causes for various great elements." That treatise immediately refutes the second master saying: "This is not reasonable. Derived, tactile [qualities] and great elements are not similar types." [Above is treatise text] Present Mahāyāna intention accords with the first master's meaning. Hence saying "great-derived mutually facing become one superior." Arising etc. five causes are superior conditions. Immediate-sequence conditions and object-conditions only exist in mind etc. Great elements and derived matters are not mind etc. Hence lacking the remaining two. 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 One hundred seventy-one 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Great Elements and Derived Matter Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】 One hundred seventy-one 【Upper Section】 [Content continues from previous section about causes and conditions...] From "this cause-condition creation" to "all reasonably contemplate": This cause-condition creation - causes are ten causes and six causes. Conditions are the four conditions of causal conditions etc. The above-explained cause-creation and condition-creation depend on general characteristics. Other specific characteristic doors show abbreviation due to prolixity. Depending on conditioned-unconditioned and twelve sense-fields etc. - immediately showing abbreviation. Briefly indicating four doors to distinguish the abundance of causes and conditions. First, conditioned-unconditioned door. Great-derived both extend to conditioned-unconditioned. Second, three-category distinction door. Though great elements and derived matters extend to three categories, in the twelve sense-fields their functions are most manifest. Hence specifically raising them. Among twelve sense-fields, great elements exist only in tactile-field and dharma-field. Derived matters extend to eleven fields, only excluding mind-field. Third, three-nature distinction door. Unconditioned great-derived are all only wholesome. Conditioned great elements are only neutral-natured. Derived matters - real ones are only neutral-natured, provisional ones extend to three natures. Fourth, three-realm distinction door. Great elements and derived matters exist only in desire-form [realms], not formless realm. Speaking of nine grounds, bound by five grounds: desire realm and four meditations. Therefore when separating from fourth meditation's defilements, then ultimately severed. As explained in *Vibhāṣā* one hundred twenty-nine. Saying "mutually facing each other etc." - among twelve sense-fields, if following derived [matters] to discuss productive greats, there are eleven total: eye-field dependent great elements up to dharma-field, only excluding mind-field since it's not derived. Eye-field great elements, facing eye-field greats, become two causes one condition. "Two causes" means simultaneous causes and similar-type causes. Co-arising mutually facing become simultaneous causes; prior arising becomes similar-type cause for later arising. "One condition" means superior condition - not obstructing arising and only non-obstruction. If eye-field greats face other-field greats, only one superior. Should be known as before. Up to dharma-field great elements facing dharma-field greats become cause-superior. Facing other great elements, only one superior. Should be known as before. Like eye-field greats facing eye-field greats, and ear etc. greats distinguishing cause-condition abundance likewise. Other-field great elements facing other-field greats are all likewise. This uses greats facing greats to distinguish cause-conditions. Derived [matters] facing derived [matters] become three causes one condition. "Three causes" means simultaneous, similar-type, retribution three causes. "One condition" means superior condition. Among twelve sense-fields, mutually facing explanations should be reasonably contemplated following the above. Like twelve sense-fields mutually facing explanations, three-nature three-realm mutually facing explanations should be known following this. These meaning-doors are as extremely detailed and extensively explained in *Vibhāṣā* one hundred thirty-one. Fearing textual prolixity, temporarily showing one corner. However, in Mahāyāna, not yet seeing such texts. Principle must be thus. Hence saying "all reasonably contemplate." 【Lower Section】 From "same-different great-derived" to "is later time": *Yogācāra* third, fifty-fourth etc. explanations - now examining, the text "categorical differences have three" below, beginning from "categorical differences have three," ending at "not distinguishing"